00935nam0 22002653i 450 BVE020053120231121125417.020131108d1970 ||||0itac50 baenggbz01i xxxe z01nThe Oxford book of nineteenth-century English verseChosen by John HaywardOxfordClarendon Press1970XXXV, 969 p.19 cm.821.91POESIA INGLESE. SEC. 20.21Hayward, John DavyVEAV025510ITIT-0120131108IT-FR0017 Biblioteca umanistica Giorgio ApreaFR0017 BVE0200531Biblioteca umanistica Giorgio Aprea 52MAG 5/730.9 52MAG0000039575 VMB RS A 2013110820131108 52Oxford book of nineteenth-century English verse3603756UNICAS03782nam 2200781Ia 450 991096990010332120200520144314.01-283-03910-9978661303910190-04-18597-690-04-18310-810.1163/ej.9789004183100.i-187(CKB)3190000000000589(EBL)682265(OCoLC)813316794(SSID)ssj0000473025(PQKBManifestationID)11331140(PQKBTitleCode)TC0000473025(PQKBWorkID)10436700(PQKB)10240546(OCoLC)650994869(nllekb)BRILL9789004185975(Au-PeEL)EBL682265(CaPaEBR)ebr10455158(CaONFJC)MIL1900158(Au-PeEL)EBL5292032(CaONFJC)MIL303910(OCoLC)722724674(PPN)174391544(MiAaPQ)EBC682265(EXLCZ)99319000000000058920100203d2010 uy 0engur|n|---|||||txtrdacontentcrdamediacrrdacarrierSefer ko'ah ha-avanim On the virtue of the stones : Hebrew text and English translation : with a lexicological analysis of the romance terminology and source study /Berakhyah Ben Natronai ha-Nakdan ; edited, translated, and annotated by Gerrit Bos and Julia Zwink1st ed.Leiden ;Boston Brill20101 online resource (197 pages)Etudes sur le judaisme medieval,0169-815X ;t. 40Description based upon print version of record.Includes bibliographical references and index.Preliminary Material /G. Bos --Introduction /G. Bos --Text And Translation /G. Bos --Supplement A: Comparative Table /G. Bos --Supplement B:The Ko’aḥ ha-Avanim In Its French Context: Romance And Latin Terms And Sources /G. Bos --Alphabetical Glossaries /G. Bos --Bibliography And Abbreviations /G. Bos --Subject Index Of English And Foreign Terms /G. Bos --Plates /G. Bos.The lore of the supposed magic and medical virtue of stones goes back to the Babylonians and peaks out in the lapidary literature of the Middle Ages. The famous work of Marbode of Rennes, which made lapidaries a very popular type of medieval scientific literature, was translated into numerous vernacular languages. The Jewish tradition, missing a particular lapidary literature of its own, absorbed non-Jewish works like that of Marbode. Several Anglo-Norman Marbode translations could be identified as the main source of the present edited Hebrew lapidary Ko’aḥ ha-Avanim, written by Berakhyah Ben Natronai ha-Nakdan around 1300. The edition is accompanied by an English translation, a source study, and a linguistic analysis of the Romance, mostly Anglo-Norman, terms featuring within the text in Hebrew spelling.Etudes sur le judaisme medieval ;t. 40.On the virtue of the stonesGemsFolkloreMedicine, MedievalFolkloreMagicLapidaries (Medieval literature)GemsMedicine, MedievalMagic.Lapidaries (Medieval literature)133133.25538Berechiah ben Natronaiha-Nakdan,active 12th century-13th century.1866621Zwink Julia1605410Bos Gerrit1948-321815MiAaPQMiAaPQMiAaPQBOOK9910969900103321Sefer ko'ah ha-avanim4474036UNINA