1.

Record Nr.

UNISA996524969403316

Autore

Boccaccio Giovanni

Titolo

Giovanni Boccaccio: Die verliebte Fiammetta : Übersetzung von Johann Engelbert Noyse. Paralleldruck mit der Giolito-Ausgabe Venedig / / Giovanni Boccaccio, Johann Engelbert Noyse; hrsg. von Luisa Rubini Messerli

Pubbl/distr/stampa

Berlin ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2023]

©2023

ISBN

3-11-078874-8

Edizione

[1st ed.]

Descrizione fisica

1 online resource (X, 627 p.)

Collana

Frühe Neuzeit : Studien und Dokumente zur deutschen Literatur und Kultur im europäischen Kontext , , 0934-5531 ; ; 249

Disciplina

853.1

Soggetti

LITERARY COLLECTIONS / European / German

Lingua di pubblicazione

Tedesco

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Nota di contenuto

Frontmatter -- Danksagung -- Inhaltsverzeichnis -- 1. Textedition deutsch / italienisch. Part 1 -- 1. Textedition deutsch / italienisch. Part 2 -- 2 Stellenkommentar -- 3 Überlieferung -- 4 Editionsgrundsätze -- 5 Anhang -- 6 Nachwort -- 7 Bibliografie -- 8 Namensverzeichnis -- 9 Bildnachweise

Sommario/riassunto

Around 1600, two independent translations were made of Boccaccio’s Elegia di madonna Fiammetta (ca. 1343/44) in the Upper German speech area. This historical critical edition presents the older of the two translations by Johann Engelbert Noyse. Its bilingual format allows the translation (Venice 1565) to be compared with the original Italian text. This edition is targeted at both a specialist audience and interested readers.

In der Zeitspanne von wenigen Jahrzehnten entstanden um 1600 zwei Übersetzungen von Giovanni Boccaccios Elegia di madonna Fiammetta (um 1343/44) unabhängig voneinander im oberdeutschen Sprachraum: beide blieben ungedruckt, vielleicht wegen der Thematik, eines inneren Monologes (»Klage«) einer verheiraten Dame über den Verlust ihres Liebhabers. Die historisch-kritische Edition präsentiert die ältere der beiden Übertragungen Johann Engelbert Noyses aus einem Manuskript im Besitz der Gräfin Maria Katharina Fugger (Bibl. Passau) und zieht



stellenweise im Kommentarteil die zweite Übersetzung (Bibl. Bayreuth) des Ludwig Freiherr von Kuef(f)stein zum Vergleich heran. Ein italienischer Paralleldruck (Venedig 1565) erlaubt den Vergleich mit dem italienischen Ausgangstext. Die Ausgabe richtet sich sowohl an ein Fachpublikum als auch an interessierte Leser*innen.