| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNISA996454953703316 |
|
|
Autore |
RAFAEL, Vicente L. |
|
|
Titolo |
Contracting colonialism : translation and Christian conversion in Tagalog society under early Spanish rule / Vicente L. Rafael |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Durham, : Duke University Press, 1993 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
Testo elettronico (PDF) (257 p.) |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Cristianesimo - Diffusione - Filippine - Sec. 16.- 17 |
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Risorsa elettronica |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
In un innovativo mix di storia e antropologia, Vicente L. Rafael esamina il ruolo del linguaggio nella conversione religiosa dei Tagalog al cattolicesimo e nella loro successiva colonizzazione durante il primo periodo del dominio spagnolo nelle Filippine. Tracciando questa storia di comunicazione tra spagnoli e Tagalog, Rafael mappa le condizioni che hanno reso possibile sia l'emergere di un regime coloniale che la resistenza ad esso. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNISA996397642303316 |
|
|
Autore |
Marana Giovanni Paolo <1642-1693.> |
|
|
Titolo |
The third volume of letters writ by a Turkish spy [[electronic resource] ] : who lived five and forty years undiscover'd at Paris : giving an impartial account to the Divan at Constantinople of the most remarkable transactions of Europe, and discovering several intrigues and secrets of the Christian courts (especially of that of France) continued from the year 1642 to the year 1682 / / written originally in Arabick, translated into Italian, and from thence into English, by the translator of the first volume |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
London, : Printed by J. Leake for Henry Rhodes ..., 1692 |
|
|
|
|
|
|
|
Edizione |
[The second edition.] |
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
|
|
|
|
|
Altri autori (Persone) |
|
BradshawWilliam <fl. 1700.> |
MidgleyRobert <1655?-1723.> |
|
|
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Spies - Europe |
Europe History 17th century |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
The first edition of this work began publication in 1684, when a volume in Italian entitled "L'esploratore Turco" and a French version entitled "L'esplou du grand seigneur" were published in Paris by C. Barbin. Authorship is disputed, but it is generally agreed that the first fifty letters (the original four volumes) were written by Marana. In the English editions, v. 1 contains the substance of the letters commonly ascribed to Marana. The continuation (i.e. v. 2-8), said to have appeared first in English, has been variously ascribed to Robert Midgley and William Bradshaw ; Bradshaw has also been attributed as the translator (from Marana's Italian manuscripts) of the entire work under Dr. Midgley's editorship. cf. DNB; also Gentleman's magazine, 1841, p. 270. |
Engraved frontispiece: "Mahmut the Turkish spy." |
Reproduction of original in the University of Illinois (Urbana-Champaign Campus). Library. |
|
|
|
|
|
|
|
| |