| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNISA996395928103316 |
|
|
Autore |
A. M, Mrs. |
|
|
Titolo |
Cookery refin'd. Or, The lady, gentlewoman and servant-maids useful companion [[electronic resource] ] : I. containing the curious arts of dressing all sorts of flesh, fish, and fowl, various ways, after the newest mode; with their proper seasonings, sauces, garnishes, serving up, and carving. II. The experienced pastery cook, in all particulars. To which is added, the art of pickling fruits, buds, herbs, flowers, roots, stalks, &c. / / by Mrs. A.M., a long practitioner of this curious art |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
London, : Printed for G. Conyers at the Ring in Little Britain, and Jo. Sprint at the Blue Bell., [1697?] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Date of publication suggested by Edinburgh University Library. |
Imperfect: some print show-through; tight binding. |
Reproduction of original in: Edinburgh University Library. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNINA9910563031703321 |
|
|
Autore |
Kahlenborn Ulrike |
|
|
Titolo |
Goethes Lyrik in russischer Übersetzung / Ulrike Kahlenborn |
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Frankfurt a.M, : PH02, 1985 |
|
|
|
|
|
|
|
Edizione |
[1st, New ed.] |
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (309 p.) : , EPDF |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Slavistische Beiträge ; 185 |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Literature & literary studies |
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Einleitung - Žukovskij und Tjutčev als bedeutendste Goethe-Übersetzer der russischen Romantik - Analyse der von Žukovskij und Tjutčev übersetzten Lyrik Goethes - Schlußbetrachtung |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
Die Vorstellung der beiden Übersetzer wird der Gedichtanalyse vorangestellt. Sie soll als Hinführung zum inhaltlichen Schwerpunkt dienen. Besondere Berücksichtigung finden dabei die Stellung Žukovskijs und Tjutčevs innerhalb der russischen Literatur, ihre Bedeutung für die zunehmende Verbreitung von Goethes Schaffen im Rußland des 19. Jahrhunderts, sowie biographische Ereignisse, die speziell geeignet sind, die Beziehung der Dichter zu Deutschland und zu Goethe zu erhellen. |
|
|
|
|
|
|
|
| |