1.

Record Nr.

UNISA996207003803316

Titolo

Design and technology education

Pubbl/distr/stampa

Wellesbourne, Warwickshire., : Design and Technology Association

ISSN

2040-8633

Descrizione fisica

1 online resource

Soggetti

Design - Study and teaching

Technology - Study and teaching

Periodicals.

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Periodico

Note generali

Refereed/Peer-reviewed

2.

Record Nr.

UNINA9910794939103321

Autore

Brandt Sabrina

Titolo

Anglizismen - sprachwandel in deutschen und norwegischen texten der informationstechnologie / / Sabrina Brandt

Pubbl/distr/stampa

Berlin, [Germany] : , : Frank & Timme, , 2017

©2017

ISBN

3-7329-9631-X

Descrizione fisica

1 online resource (132 pages)

Collana

Forum für Fachsprachen-Forschung, , 0939-8945 ; ; Band 137

Disciplina

432.4

Soggetti

German language - Foreign elements

Code switching (Linguistics)

Lingua di pubblicazione

Tedesco

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

PublicationDate: 20170930

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references.

Sommario/riassunto

Biographical note: Sabrina Brandt hat Anglistik an der TU Chemnitz,



Translatologie am IALT der Universität Leipzig sowie Informationsdesign und Medienmanagement an der Hochschule Merseburg studiert. Ihre Interessen liegen im Bereich der technischen Redaktion sowie in der praktischen Verknüpfung von Sprachwissen und ästhetischem Anspruch.

Long description: Sprachkontakt bedeutet Sprachwandel. Ein zentraler Aspekt sind dabei Entlehnungen, die heutzutage leichter denn je aufgegriffen und in die Muttersprache integriert werden. Auch innerhalb einer Sprachfamilie entwickeln sich zum Teil sehr unterschiedliche Strategien im Umgang mit Sprachkontakt und Sprachwandel. Das Deutsche und das Norwegische bilden da keine Ausnahmen. Warum das so ist und welche Faktoren dabei eine Rolle spielen, zeigt Sabrina Brandt in diesem Buch. Sie vergleicht den Umgang mit Anglizismen im Deutschen und Norwegischen, ihre Verwendung, Integration und Bewertung durch die Sprecher. Den Fragen, ob Anglizismen unverändert übernommen oder ob Anpassungen an die Muttersprache in Form von Lehnübersetzungen u. ä. vorgenommen werden, kommt dabei eine besondere Bedeutung zu.