| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNISA990005801330203316 |
|
|
Autore |
Fondazione europea per il miglioramento delle condizioni di vita e di lavoro |
|
|
|
|
Titolo |
|
|
|
|
Intergenerational solidarity / European Foundation for the Improvement of living and working conditions |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Luxembourg : Publications office of the European Union, 2012 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Europa Popolazione Invecchiamento |
|
|
|
|
|
|
Collocazione |
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
Population ageing is often viewed as an impending threat to the economic and social stability of post-industrial societies. Forecasters expect people aged 65 and over to make up 30% of the European Union population by 2060 – almost double today’s figure of 17%. At the same time, the working age population (aged 15–64 years) peaked in 2010 at 67% and is predicted to decline steadily to 59% by 2060. The upshot of the demographic shift is that social protection systems may become unsustainable as the demands upon them intensify while the number of net contributors declines. [Ed.] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNINA9910812642603321 |
|
|
Autore |
Rangarajan Padma |
|
|
Titolo |
Imperial Babel : translation, exoticism, and the long nineteenth century / / Padma Rangarajan |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
New York : , : Fordham University Press, , 2014 |
|
©2014 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
0-8232-6645-1 |
0-8232-6363-0 |
0-8232-6364-9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Edizione |
[First edition.] |
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (267 p.) |
|
|
|
|
|
|
Classificazione |
|
LIT006000LIT008020LAN009000 |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Translating and interpreting - India - History |
Translating and interpreting - Great Britain - History |
Indic literature - History and criticism - Theory, etc |
English literature - History and criticism - Theory, etc |
Imperialism in literature |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Description based upon print version of record. |
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references and index. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Front matter -- contents -- preface -- acknowledgments -- chapter one. Translation’s Trace -- chapter two. Pseudotranslations: Exoticism and the Oriental Tale -- chapter three. Romantic Metanoia: Conversion and Cultural Translation in India -- chapter four. “Paths Too Long Obscure”: The Translations of Jones and Müller -- chapter five. Translation’s Bastards: Mimicry and Linguistic Hybridity -- Conclusion -- notes -- works cited -- index |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
At the heart of every colonial encounter lies an act of translation. Once dismissed as a derivative process, the new cultural turn in translation studies has opened the field to dynamic considerations of the contexts that shape translations and that, in turn, reveal translation’s truer function as a locus of power. In Imperial Babel, Padma Rangarajan explores translation’s complex role in shaping literary and political relationships between India and Britain. Unlike other readings that cast colonial translation as primarily a tool for oppression, Rangarajan’s argues that translation changed both colonizer and colonized and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
undermined colonial hegemony as much as it abetted it. Imperial Babel explores the diverse political and cultural consequences of a variety of texts, from eighteenth-century oriental tales to mystic poetry of the fin de siecle and from translation proper to its ethnological, mythographic, and religious variants. Searching for translation’s trace enables a broader, more complex understanding of intellectual exchange in imperial culture as well as a more nuanced awareness of the dialectical relationship between colonial policy and nineteenth-century literature. Rangarajan argues that while bearing witness to the violence that underwrites translation in colonial spaces, we should also remain open to the irresolution of translation, its unfixed nature, and its ability to transform both languages in which it works. |
|
|
|
|
|
|
3. |
Record Nr. |
UNISA996210889203316 |
|
|
Titolo |
American journal of dance therapy |
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
[New York, N.Y.], : Kluwer Academic-Plenum-Human Sciences Press |
|
[New York], : Springer US |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISSN |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Dance therapy |
Dance Therapy |
Periodical |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Periodico |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
|
|
|
|
| |