1.

Record Nr.

UNINA9910980386303321

Autore

Poliziano, Angelo

Titolo

Panepistemon / Angelo Poliziano ; a cura di Daniela Marrone

Pubbl/distr/stampa

Firenze, : Olschki, 2024

ISBN

978-88-222-6896-9

Descrizione fisica

VII,163 p. ; 24 cm

Collana

Edizione nazionale delle opere di Angelo Poliziano. Testi ; IX.3.2

Disciplina

878.0408

Locazione

FLFBC

Collocazione

P2B 660 OAP 09 (3.2)

Lingua di pubblicazione

Italiano

Latino

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia



2.

Record Nr.

UNINA9911031574503321

Autore

Wu Gan <1945->

Titolo

Researching Translator's Functional Style : A Corpus-Assisted Approach / / by Kan Wu, Defeng Li

Pubbl/distr/stampa

Singapore : , : Springer Nature Singapore : , : Imprint : Springer, , 2025

ISBN

981-9512-21-2

Edizione

[1st ed. 2025.]

Descrizione fisica

1 online resource (268 pages)

Collana

New Frontiers in Translation Studies, , 2197-8697

Altri autori (Persone)

LiDefeng

Disciplina

418.02

Soggetti

Translating and interpreting

Linguistics - Methodology

Computational linguistics

Interpretation, Literary

Language Translation

Research Methods in Language and Linguistics

Computational Linguistics

Literary Interpretation

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Nota di contenuto

Part I. Theoretical Foundations -- Chapter 1. Introduction -- Chapter 2. Corpus-assisted Translator Style Research -- Chapter 3. Corpus Stylistics -- Chapter 4. The Functional Aspect of Translator Style -- Part II. Case Study -- Chapter 5. Lao She and His Story of Er Ma -- Chapter 6. Corpora and Methodology -- Chapter 7. Keywords in Er Ma -- Chapter 8. Functional Style as Reconstruction of Literary Themes -- Chapter 9. Functional Style as Recharacterization of Story Figures -- Chapter 10. Functional Style as Textual Panorama Building -- Chapter 11. Functional Styles and Beyond -- Chapter 12. Conclusion.

Sommario/riassunto

This book introduces an innovative approach to studying translator style through the lens of functional linguistics and corpus stylistics. It examines how translators recreate essential textual functions in target texts, focusing on three key aspects: thematic reconstruction, recharacterization, and textual panorama building. Through a detailed case study of Chinese-English translations of Lao She's Er Ma, the book demonstrates how translators' functional styles manifest in their



strategic linguistic choices. This work advances corpus-assisted translation studies by shifting focus from formal linguistic features to their functional roles in shaping translated texts.