| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNISA996488672003316 |
|
|
Autore |
LÉRY, Jean : de |
|
|
Titolo |
History of a voyage to the land of Brazil, otherwise called America : containing the navigation and the remarkable things seen on the sea by the author; the behavior of Villegagnon in that country; the customs and strange ways of life of the American savages; together with the description of various animals, trees, plants, and other singular things completely unknown over here / Jean de Léry ; translation and introduction by Janet Whatley |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Berkeley [etc.], : University of California Press, 1992 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
Testo elettronico (PDF) (LXII, 276 p.) : ill. |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Latin American literature and culture ; 6 |
ACLS Humanities E-Book |
|
|
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Risorsa elettronica |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
Quando il famoso antropologo Claude Lévi-Strauss arrivò a Rio de Janeiro, aveva in tasca un libro: Storia di un viaggio in terra del Brasile di Jean de Léry. Léry aveva intrapreso il suo affascinante e arduo viaggio nel 1556, come giovane membro della prima missione protestante nel Nuovo Mondo. Janet Whatley presenta la prima traduzione inglese completa di uno dei più vividi resoconti europei della vita nel Nuovo Mondo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNINA9910988080303321 |
|
|
Titolo |
Translation und Marginalisierung : Intersektionale Perspektiven auf Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit / / herausgegeben von Jennifer Hagedorn, Regina Toepfer |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Berlin, Heidelberg : , : Springer Berlin Heidelberg : , : Imprint : J.B. Metzler, , 2025 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Edizione |
[1st ed. 2025.] |
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (XII, 326 S. 16 Abb. in Farbe.) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit, , 2661-8117 ; ; 7 |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Intercultural communication |
Translating and interpreting |
European literature - Renaissance, 1450-1600 |
Culture |
International and Intercultural communication |
Language Translation |
History of Early Modern Europe |
Early Modern and Renaissance Literature |
Global and International Culture |
Europe History 1492- |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
Übersetzungen spiegeln und bestätigen die Normen der zielkulturellen Mehrheitsgesellschaft, wohingegen Anliegen von Minderheiten meist unberücksichtigt bleiben. Diesen Zusammenhang zwischen Translation und Marginalisierung leuchtet der interdisziplinäre Open Access-Band aus. Die Beiträge eröffnen intersektionale Perspektiven auf frühneuzeitliche Übersetzungskulturen, wobei das Untersuchungsspektrum von Übersetzungen antiker Epen und mittelalterlicher Kreuzzugsliteratur über Reiseberichte bis hin zum rumänischen Kinder- und Jugendbuch reicht. Translations reflect and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
affirm the norms of the target culture’s mainstream society; the concerns of minorities, however, go largely unheeded. This interdisciplinary open-access volume illuminates the relationship between translation and marginalization. Its chapters introduce intersectional perspectives on Early Modern translation cultures. The objects of study range from translations of classical epic and medieval crusade literature and travel accounts to Romanian children’s and juvenile literature. |
|
|
|
|
|
| |