| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910462528403321 |
|
|
Autore |
Paffey Darren |
|
|
Titolo |
Language Ideologies and the Globalization of 'Standard' Spanish [[electronic resource] ] : Raising the Standard |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
London, : Bloomsbury Publishing, 2012 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
1-283-70631-8 |
1-4411-1097-6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (209 p.) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Advances in Sociolinguistics |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
306.440917/561 |
306.440917561 |
468 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Ideology |
Sociolinguistics |
Spanish language -- 21st century |
Spanish language -- Globalization |
Spanish language - Globalization - 21st century |
Spanish language |
Languages & Literatures |
Romance Languages |
Electronic books. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Description based upon print version of record. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Cover; HalfTitle; Series; Title; Copyright; Contents; Acknowledgements; List of Abbreviations; Introduction; Language standardization; The Spanish language context; The structure of the book; 1 Language Ideologies, Critical Discourse Analysis and Media Discourse; Introduction; Language ideologies; Critical discourse analysis (CDA); Using CDA to study language ideologies: Examining the intersections; Media discourse; Summary; 2 Language Authorities and the Standardization of Spanish; Introduction; Standard language ideology; Language academies |
The Real Academia Española (Royal Academy of the Spanish Language)Other language authorities; Summary; 3 Spanish Linguistic Unity and |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
the Global Community of Speakers; Introduction; Unity of the Spanish language; The community of Spanish-speakers; Unity and community in standardization discourse; Summary; 4 The Role and Authority of the Real Academia Española and Other Guardians of Spanish; Introduction; The role of language guardians in standardization; The discursive legitimization of role and authority; Summary; 5 The Spanish Language in the World; Introduction |
The framing of debates about Spanish in the worldPluricentric Spanish and the RAE; To whom does Spanish 'belong'?; Summary; Conclusion; References; Index |
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
This book examines how language ideologies are manifested in newspaper media. Using the Spanish press as a case study it considers how media discourse both from and about the Real Academia Española constitutes a set of 'language ideological debates' in which the institution represents a vision of what the Spanish language is and what it should be like. Paffey adopts a Critical Discourse Analysis approach to a large corpus of texts from Spain's best-selling daily newspapers, El País and ABC . More generally, the book sheds light on how institutions produce and maintain visions of 'standard lang |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNINA9910797570103321 |
|
|
Autore |
Cover Michael Benjamin |
|
|
Titolo |
Lifting the veil : 2 Corinthians 3:7-18 in light of Jewish homiletic and commentary traditions / / Michael Cover |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Berlin ; ; Munich ; ; Boston : , : De Gruyter, , [2015] |
|
©2015 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
3-11-036896-X |
3-11-039273-9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (362 p.) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Beihefte zur zeitschrift für die neutestamentliche wissenschaft, , 0171-6441 ; ; volume 210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Classificazione |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Greek literature - Relation to the New Testament |
RELIGION / Biblical Studies / Paul's Letters |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Description based upon print version of record. |
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references and index. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Frontmatter -- Preface -- Contents -- 1. Introduction -- 2. Patterns of Exegesis in Paul’s “Midraschartige Stücke” -- 3. Sequential Exegesis in Hellenistic Commentaries -- 4. Secondary-Level Exegesis in Homilies, Gospels, Treatises, and Greco-Roman Letters -- 5. Digressive Poetics: 2 Cor 3:7–18 as Exegetical Amplification -- 6. Lifting the Veil: 2 Cor 3:7–18 in Light of the Hellenistic Moses-Tabernacle Tradition -- References -- Index of Ancient Sources -- Index of Modern Authors -- Index of Subjects |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
What accounts for the seemingly atypical pattern of scriptural exegesis that Paul uses to interpret Exodus 34 in 2 Cor 3:7-18? While previous scholars have approached this question from a variety of angles, in this monograph, Michael Cover grapples particularly with the evidence of contemporaneous Jewish and Greco-Roman commentary traditions. Through comparison with Philo of Alexandria's Allegorical Commentary, the Pseudo-Philonic homilies De Jona and De Sampsone, the Anonymous Theaetetus Commentary, the Dead Sea Scrolls, Seneca's Epistulae morales, and other New Testament texts, Paul's interpretation of Exodus emerges as part of a wider commentary practice that Cover terms "secondary-level exegesis." This study also provides new analysis of the way ancient authors, including Paul, interwove commentary |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
forms and epistolary rhetoric and offers a reconstruction of the context of Paul's conflict with rival apostles in Corinth. At root was the legacy of Moses and of the Pentateuch itself, how the scriptures ought to be read, and how Platonizing theological and anthropological traditions might be interwoven with Paul's messianic gospel. |
|
|
|
|
|
|
3. |
Record Nr. |
UNINA9910987794403321 |
|
|
Autore |
Cailleux Dorothée |
|
|
Titolo |
Autour de la Traduction |
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Bern : , : Peter Lang AG International Academic Publishers, , 2024 |
|
©2024 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Edizione |
[1st ed.] |
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (228 pages) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Travaux Interdisciplinaires et Plurilingues Series ; ; v.38 |
|
|
|
|
|
|
Altri autori (Persone) |
|
QuaquarelliLucia |
ReggianiLicia |
SantoneLaura |
|
|
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Autour |
Cailleux |
Dorothée |
Laura |
Licia |
Lucia |
Quaquarelli |
Reggiani |
résonances |
rythmes |
Santone |
Thierry |
traduction |
Traduction |
traduction de la voix |
Traduction et anthropologie |
traduction et intraduisible |
traduction et publicité |
traduction et rythme |
traduction poétique |
Traductologie |
voix |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Cover -- Series Information -- Copyright Information -- Table des matières -- Préface « Le même-autre qui se cache dans ma propre langue ». Le partage des voix et la traduction au bord des langues (Martin Rueff) -- Introduction -- Première partie À l'écoute de la voix -- Iván Fónagy: au commencement était la « vive voix » -- Le corps dans le langage. La « vive voix » du poème -- Références bibliographiques -- Deuxième partie Entre rythme, corps et langage -- Jacqueline Risset traductrice de Dante -- Jacqueline Risset traductrice de Federico Fellini -- La (auto)traduction d'Anna Livia Plurabelle. L'élangues de Joyce -- Traduire la voix. Le William Blake de la créatrice surréaliste Giovanna -- Traduire le « vertige de l'expansion ». Sur Madame Bovary -- Références bibliographiques -- Troisième partie Entre traduisible et intraduisible -- Le double étrange(r) au prisme de l'ethnographie -- Sur la traduction/remédiation: Dieu d'eau de Marcel Griaule -- La bande dessinée: traduction ou adaptation ? Le cas de L'arabo del futuro 1 -- Dire et traduire le slogan -- Dictionnaire détourné, traduction et notion d'intraduisible -- Références bibliographiques -- Titres de la collection. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
De la traduction poétique à la traduction en tant qu'expérience de métissage du double étranger, de la traduction/remédiation des papiers de terrain de Marcel Griaule aux dictionnaires détournés et à la parole publicitaire, il s'agit de se rendre sensible aux effets de bougé entre le familier et l'étranger, et d'appréhender, à différents niveaux. |
|
|
|
|
|
|
|
| |