| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910985690703321 |
|
|
Autore |
Lakner Antonina |
|
|
Titolo |
Peter de Mendelssohn - Translation, Identität und Exil |
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Berlin : , : Frank & Timme, , 2020 |
|
©2020 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
|
|
Edizione |
[1st ed.] |
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (415 pages) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Transkulturalität - Translation - Transfer ; ; v.46 |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Deutschland |
USA |
Großbritannien |
Identität |
Biografie |
Exil |
Konrad Adenauer |
Translation |
Exilliteratur |
Übersetzen |
Identitätskonstrukt |
Hermann Kasack |
Übersetzerbild |
Identitätskonflikt |
Übersetzen im Exil |
Peter de Mendelssohn |
Great Britain |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
PublicationDate: 20200409 |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Intro -- Inhaltsverzeichnis -- Vorwort -- Einleitung -- 1 Begriffsabgrenzungen -- 2 Peter de Mendelssohn - Leben und Werk -- 3 City Beyond the River (1953) - Übersetzung von Hermann Kasacks Stadt hinter dem Strom (1947) -- 4 Adenauer. The authorised |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
biography (1957) - Übersetzung von Paul Weymars Adenauer. Die autorisierte Biographie (1955) -- 5 Gradmesser eines Identifizierungsprozesses -- 6 Korrelation und Interpretation -- 7 Persönliches Fazit -- 8 Nachwort anlässlich der Veröffentlichung -- 9 Quellen- und Literaturverzeichnis -- 10 Anhang. |
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
Long description: Als Peter de Mendelssohn 1936 ins Londoner Exil geht, bemüht er sich darum, vollständig in die britische Gesellschaft einzutauchen. Er erlangt so profunde Kenntnisse von Sprache, Kultur und Alltagsleben seines Aufnahmelandes, was später seinen guten Ruf als Übersetzer prägt. Gleichzeitig wird ihm die Zugehörigkeit zur deutschen Kultur und Gesellschaft durch das nationalsozialistische Regime aberkannt – ein Bruch, der auch in seinen Übersetzungen Spuren hinterlässt. Antonina Lakner zeigt, wie de Mendelssohn kurz nach dem Zweiten Weltkrieg als Übersetzer zwischen den ehemaligen Feinden agiert. Besonders deutlich wird das an seinen Übersetzungen von Hermann Kasacks Stadt hinter dem Strom und von Paul Weymars Biografie Konrad Adenauer, an der de Mendelssohn selbst als anonymer Co-Autor mitgewirkt hat. Übersetzungsanalysen und qualitative Inhaltsanalysen, ergänzt um weitere Ansätze, sowie eine Korrelation der Ergebnisse mit Hintergrundmaterial, biographischen Daten und zeitgenössischen Fremdsichten ermöglichen Aussagen zur Sicht des Übersetzers auf seine Aufgabe, seine Rolle und seine Identität zwischen den Gesellschaften. |
Biographical note: Antonina Lakner lebt und arbeitet als freiberufliche Übersetzerin in Wien. Seit 2008 ist sie auch als Lektorin am Zentrum für Translationswissenschaft an der Universität Wien tätig, an der sie selbst Übersetzungswissenschaften studiert und 2016 promoviert hat. Dem Thema Exil gilt seit vielen Jahren ihr Interesse. Daraus hat sich ihr Interesse an Identitätsfragen entwickelt. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNINA9910874693703321 |
|
|
Autore |
Mahon M. Wade |
|
|
Titolo |
Informal Education in Eighteenth-Century Ireland / / by M. Wade Mahon |
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Cham : , : Springer Nature Switzerland : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2024 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Edizione |
[1st ed. 2024.] |
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (256 pages) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Global Histories of Education, , 2731-6416 |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Education - History |
Non-formal education |
Education and state |
Schools |
History of Education |
Informal Education |
Educational Policy and Politics |
School and Schooling |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
1. Introduction -- 2. Those Who Can’t Teach Write Dictionaries: Approaches to Reform, 1755-1758 -- 3. Competition in Print, 1759-1800 -- 4. Exploiting Print Resources: Samuel Whyte’s English Grammar School, 1759-1811 -- 5. Prospectuses, Poems, and Playbills: Establishing Social Networks -- 6. Reading and Speaking with Distinction: English at the Core -- 7. “Teaching English Grammatically” in Catholic Schools and Female Boarding Schools, 1782-1800 -- 8. The Professionalization of “Literary Teachers,” 1788-1800 -- 9. Conclusion: An Informal System of Education. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
This book documents an informal system of education that emerged in Ireland between the late 1750s and the end of the century, a system that operated largely without funding or direction by church or state. In a society as divided as eighteenth-century Ireland, it is remarkable that such a system could succeed, paving the way for the more formal reforms of Irish education that followed in the nineteenth century. Based on detailed evidence from newspaper advertisements, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
directories, educational prospectuses, textbooks, and other print documents from the period as well as previously unexamined manuscript resources, the author describes this system and how it functioned, emphasizing the transnational dimensions of print culture, English literature, and education reform. |
|
|
|
|
|
| |