1.

Record Nr.

UNINA9910972044203321

Autore

Guzmán María Constanza

Titolo

Gregory Rabassa's Latin American literature : a translator's visible legacy / / María Constanza Guzmán

Pubbl/distr/stampa

Lewisburg [Pa.], : Bucknell University Press, 2010

ISBN

979-82-16-35582-3

1-283-30265-9

9786613302656

1-61148-009-4

Edizione

[1st ed.]

Descrizione fisica

1 online resource (193 p.)

Disciplina

428/.0261092

Soggetti

Latin American literature - Translations into English - History and criticism

Translating and interpreting

Translating and interpreting - Philosophy

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references and index.

Nota di contenuto

Why Rabassa?: theorizing the translator's legacy -- Rabassa's conceptions of translation and language -- Del lado de alla y del lado de aca / From this side and from the other: Rabassa's dialogue with his authors -- Ayer y hoy / Past and present: Rabassa's canon and the reception of his translations -- Rabassa's translations and an imagined Latin America.

Sommario/riassunto

This book takes the case of Gregory Rabassa, translator into English of such canonical novels as Garc'a MOrquez's Cien a-os de soledad and CortOzar's Rayuela. In the chapters, the author historicizes the translator's practice by investigating Rabassa's ideas about translation and his own practice, the relationship between Rabassa and 'his' authors, and the circulation and reception of Rabassa's translations, especially of the works of the so-called Latin American Boom. By critically engaging Rabassa as a translating subject, this book affirms the translator's active role in shaping literary tr