| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNISOBSON0007576 |
|
|
Autore |
Koestler, Arthur |
|
|
Titolo |
La scrittura invisibile : Autobiografia 1932-1940 / Arthur Koestler |
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Bologna, : Società editrice il Mulino, 1991 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNICASLO10438815 |
|
|
Autore |
Cavazza, Nicoletta |
|
|
Titolo |
Comunicazione e persuasione / Nicoletta Cavazza |
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Bologna, : Il mulino, 1997 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
8815061533 |
9788815061539 |
9788815128218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3. |
Record Nr. |
UNINA9910958185803321 |
|
|
Autore |
Andrews Edna <1958-> |
|
|
Titolo |
Russian translation : theory & practice / / Edna Andrews and Elena A. Maksimova |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
London, : Routledge, 2009 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
1-134-02740-0 |
1-282-25716-1 |
1-283-54638-8 |
9786612257162 |
9786613858832 |
1-134-02741-9 |
0-203-88069-2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Edizione |
[1st ed.] |
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (198 p.) |
|
|
|
|
|
|
Altri autori (Persone) |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Russian language - Translating into English |
Russian language - English |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Description based upon print version of record. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
FrontCover; Russian Translation; Copyright Page; Contents; Acknowledgements; Introduction; 1.Preliminaries to translation as a process; 2.Preliminaries to translation as a product; 3.Phonological and graphic issues in translation; 4.Cultural issues in translation and CAM2; 5.Compensation and semantic shifts; 6.Textual genre, text types, and translation; 7.Morphological and grammatical issues in translation; 8.Literal and figurative meanings and translation; 9.Discourse, register, and translation issues; 10.Legal documents; 11.Scientific and academic texts; 12.Documents of everyday life |
13.The language of computers and the internet14.Health and medical texts; 15.Revising and editing TTs; Notes; References; Index |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
Russian Translation: Theory and Practice is a comprehensive practical course in translation for advanced undergraduate and postgraduate students of Russian. The course aims to provide intensive exposure with a view to mastering translation from Russian into English while carefully analyzing the specific problems that arise in the translation |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
process. Offering over 75 practical translation exercises and texts analyzed in detail to illustrate the stage-by-stage presentation of the method, Russian Translation addresses translation issues such as cultural differences, g |
|
|
|
|
|
| |