| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNISA996385078703316 |
|
|
Autore |
Torshell Samuel <1604-1650.> |
|
|
Titolo |
The womans glorie [[electronic resource] ] : a treatise, asserting the due honour of that sexe, and directing wherein that honour consists : dedicated to the young princesse, Elizabeth her highnesse / / by Samuel Torshel |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
London, : Printed by G.M. for Iohn Bellamie ..., 1645 |
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Women - History - Modern period, 1600- |
Manners and customs |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Reproduction of original in Bodleian Library. |
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNINA9910915754103321 |
|
|
Autore |
Büttner Gesa |
|
|
Titolo |
Dolmetschvorbereitung digital : Professionelles Dolmetschen und DeepL |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Berlin : , : Frank & Timme, , 2021 |
|
©2021 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (131 pages) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; ; v.115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Dolmetschen |
Übersetzen |
Google Translate |
maschinelles Übersetzen |
DeepL |
SYSTRAN |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
PublicationDate: 20210226 |
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
Long description: DeepL ist ein im Internet frei zugängliches maschinelles Übersetzungstool. Ist die Verwendung eines solchen Werkzeugs zur Vorbereitung von Einsätzen im Konferenzdolmetschen hilfreich? Dieser Frage geht Gesa Büttner auf den Grund. Sie analysiert drei deutschsprachige Fachtexte aus drei repräsentativ-aktuellen Fachgebieten – Medizin, Recht, Literatur – auf ihre linguistischen und pragmatischen Spezifika hin und übersetzt die Texte anschließend mit DeepL. Die translationswissenschaftliche Evaluation der Übersetzungen in Bezug auf ihren Fehlerwert mit dem Bewertungsschema der Multidimensionalen Qualitätsmessung (MQM) ist eindeutig: Je nach Fachgebiet gibt es große Unterschiede hinsichtlich der Qualität der übersetzten Texte. Für DeepL bedeutet dieser empirische Befund, dass es als ein nützliches Werkzeug für die Dolmetschvorbereitung differenziert verwendet werden kann. Die Autorin bietet hierzu mit ihren Analysen, Kriterien und deutlichen Resultaten einen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
zukunftsweisenden Beitrag für den wachsenden Einsatz digitaler Hilfsmittel bei den qualitativ anspruchsvollen Vorarbeiten zu fachbezogenen Dolmetschaufträgen. |
Biographical note: Gesa Büttner hat Fachdolmetschen für Behörden und Gerichte (BA) an der Hochschule Magdeburg-Stendal und Konferenzdolmetschen (MA) an der Universität Leipzig studiert. Sie ist als Dolmetscherin und Übersetzerin mit den Arbeitssprachen Deutsch, Englisch und Spanisch tätig. |
|
|
|
|
|
| |