1.

Record Nr.

UNISALENTO991000123629707536

Autore

Scevola, Roberto

Titolo

Negotium mixtum cum donatione : origini terminologiche e concettuali / Roberto Scevola

Pubbl/distr/stampa

Padova : CEDAM, 2008

ISBN

9788813294328

Descrizione fisica

ix, 301 p. ; 24 cm

Collana

L'arte del diritto ; 12

Disciplina

340.54

Soggetti

Diritto romano

Lingua di pubblicazione

Italiano

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Nota di bibliografia

Con bibliografia



2.

Record Nr.

UNINA9910861945403321

Autore

Shan Yi

Titolo

Chinese Mental Health Scale Translation / / by Yi Shan, Meng Ji

Pubbl/distr/stampa

Singapore : , : Springer Nature Singapore : , : Imprint : Springer, , 2024

ISBN

9789819722693

9819722691

Edizione

[1st ed. 2024.]

Descrizione fisica

1 online resource (91 pages)

Collana

SpringerBriefs in Empirical Translation Modelling, , 2731-0523

Altri autori (Persone)

JiMeng

Disciplina

418

303.482

Soggetti

Intercultural communication

Translating and interpreting

Computational linguistics

Religion and culture

Intercultural Communication

Language Translation

Computational Linguistics

Cross-cultural Studies

Comunicació en medicina

Escales d'avaluació psiquiàtrica

Llibres electrònics

Xina

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Nota di contenuto

Theoretical Frameworks and Hypotheses of sustainability translation -- The development of multilingual sustainability terminology -- Multilingual corpus annotation with extra-linguistic information -- Corpus-Based Study of the Translation and Interaction of localized sustainability terms -- Construction of Empirical Social Diffusion Models for sustainability Cultures.

Sommario/riassunto

This open access book illustrates the key steps and procedures of developing mental health scales into linguistically and culturally appropriate translations. Through illustrative case studies, we



demonstrate that traditional forward and backward translation have significant methodological limitations when applied in mental health scale translation, such as linguistic and cultural inaccessibility and inaccuracy in the clinic. Our book will stimulate more academic debates and further systematic research into the significant, interdisciplinary area of mental health translation, which has been underexplored in Translation Studies.