1.

Record Nr.

UNINA9910838340603321

Autore

Alhussein Akkad

Titolo

Vom Zieltext zum Ausgangstext : Das Problem der retroflexen Wirksamkeit der Translation

Pubbl/distr/stampa

Berlin : , : Frank & Timme, , 2020

©2020

ISBN

3-7329-9310-8

Descrizione fisica

1 online resource (291 pages)

Collana

TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens ; ; v.109

Soggetti

Kommunikation

Sprachwissenschaft

Translation

Orientalismus

Dolmetschen

Teleologie

Übersetzen

Zieltext

Prospektion

Lingua di pubblicazione

Tedesco

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

PublicationDate: 20200814

Nota di contenuto

Intro -- Inhaltsverzeichnis -- Einführung -- Teil I - Prospektion -- Teil II - Reflexion -- Teil III - Retrospektion -- Schlusswort: Eine andere ,Version' erzählen -- Literaturverzeichnis.

Sommario/riassunto

Long description: Translate beeinflussen den Ausgangstext. Die translationstheoretische und translationspraktische Relevanz dieser augenscheinlich nicht repräsentativen und systematisch marginalisierten Beobachtung wird jedoch oft bestritten. Akkad Alhussein untersucht die performative Unsichtbarkeit der Translation in Bezug auf den Originaltext sowie die Konsequenzen dieser Unsichtbarkeit für das Verständnis von Translation und translatorischem Handeln. Mittels translationswissenschaftlicher und interdisziplinärer Forschungsansätze analysiert er die epistemologischen Grundlagen translationstheoretischen Wissens sowie



die Diskurse und diskursiven Prozesse des Fachs. Im Ergebnis entwickelt er eine neue translationswissenschaftliche Perspektive. In produktiver Auseinandersetzung mit den herrschenden Diskursen zeigt er so, wie zum Beispiel retroflexe Effekte der Translation als translationswissenschaftlicher Untersuchungsgegenstand etabliert und Reziprozität als Befreiung verstanden werden können.

Biographical note: Akkad Alhussein, Dr. phil., studierte und promovierte am Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim. Seine Forschungsinteressen liegen in der Translationstheorie und -ethik, in der Translationsgeschichte und in der literarischen Übersetzung und Selbstübersetzung. Seine künftige Forschung gilt schwerpunktmäßig dem Verhältnis von Translation, Identität und Erinnerung.