1.

Record Nr.

UNINA9910827559903321

Autore

Langdon Henriette W.

Titolo

Working with interpreters and translators : a guide for speech-language pathologists and audiologists / / Henriette W. Langdon, EdD, FASHA, CCC-SLP, Terry I. Saenz, Phd, CCC-SLP

Pubbl/distr/stampa

San Diego, California : , : Plural Publishing, Inc., , [2016]

℗2016

ISBN

1-59756-944-5

Edizione

[Second edition.]

Descrizione fisica

1 online resource (268 pages) : illustrations (black and white)

Disciplina

616.855

Soggetti

Speech therapy

Speech therapy - Translating

Audiology - Translating

Translating and interpreting

Communicative disorders in children - Treatment

Communicative disorders - Patients - Rehabilitation

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Bibliographic Level Mode of Issuance: Monograph

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references at the end of each chapters and index.

Nota di contenuto

Bridging linguistic diversity / Henriette W. Langdon -- Communication issues in a multilingual society / Henriette W. Langdon -- Cultural elements / Terry I. Saenz -- Interpreting and translating in speech pathology and audiology / Terry I. Saenz -- Three important steps : briefing, interaction, debriefing (BID process) / Henriette W. Langdon -- Assessing bilingual/culturally/linguistically diverse children / Henriette W. Langdon -- Enhancing professional development programs and the future of interpreters / Teresa L. Wolf -- The interpreting and translating process / Henriette W. Langdon -- The interpreter/SLP or audiologist collaboration process / Henriette W. Langdon -- Evaluation and outcome of the process / Henriette W. Langdon.

Sommario/riassunto

Working with Interpreters and Translators: A Guide for Speech-Language Pathologists and Audiologists offers state-of-the-art procedures to conduct interviews, assessments, and conferences with students with limited English language proficiency and their families.



As no research base is available in the field of communicative disorders on this specific topic, the information presented in this guide is supported by a critical review of the literature on best practices in interpreting for international conferences and legal and medical fields. Furthermore, the authors' experience working with language interpreters and training professionals as well as graduate students in communicative disorders, makes this a very valuable resource for professionals, interpreters/translators, as well as undergraduate and graduate students. Federal and state laws specify that, if necessary, English-language learners (ELL) need to be assessed in their native language when referred for possible special education. The number of ELL students attending public schools across the nation has increased in the past few decades. There are not enough speech-language pathologists (SLPs) or audiologists who are proficient in the various languages spoken by ELL students--even in Spanish, the most common language spoken by ELL students in the United States. The next best solution is to conduct assessments in collaboration with a trained interpreter/translator. Key features include: Information and references for the most common languages spoken by ELL students Discussion of culturally based variables that need to be considered in the process of interviewing and working with linguistically and culturally diverse populations Description of the roles and responsibilities for individuals who will be collaborating as interpreters and translators with SLPs and audiologists in various contexts, such as interviews, assessments, and various meetings (such as IEPs and IFSPs), as well as suggestions on training individuals in this collaborative process Review of best practices in speech-language and audiological assessments, both with and without materials in the given language Five video clips that illustrate various facets of the interpretation and translation process included on a PluralPlus companion website Working with Interpreters and Translators: A Guide for Speech-Language Pathologists and Audiologists is a must-have reference for anyone working with ELL students. Although the process was developed with the pediatric population in mind, much of this information can be applied to older culturally and linguistically diverse populations in need of speech-language and/or hearing services. It will also be useful to professionals working with language interpreters in allied health professions in other countries.