1.

Record Nr.

UNINA9910826258403321

Autore

O'Brien Sharon

Titolo

Cognitive Explorations of Translation [[electronic resource]]

Pubbl/distr/stampa

London, : Continuum International Publishing, 2011

ISBN

1-283-01577-3

9786613015778

1-4411-3734-3

Descrizione fisica

1 online resource (253 p.)

Collana

Continuum Studies in Translation

Disciplina

418/.02019

Soggetti

Cognitive psychology

Translating and interpreting -- Psychological aspects

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di contenuto

Table of Contents; Series Editor's Preface; Introduction; 1 Back to Basics: Designing a Study to Determine the Validity and Reliability of Verbal Report Data on Translation Processes; 2 Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Translation Project and Dynamic Translation Index; 3 Exploring Translation Competence Acquisition: Criteria of Analysis Put to the Test; 4 Development of Translation Competence in Novices: a Corpus Design and Key-Logging Analysis; 5 Uncertainty Management, Metacognitive Bundling in Problem Solving, and Translation Quality

6 EEG, EYE and Key: Three Simultaneous Streams of Data for Investigating the Cognitive Mechanisms of Translation7 Translation Directionality and the Revised Hierarchical Model: An Eye-Tracking Study; 8 Towards an Investigation of Reading Modalities in/for Translation: an Exploratory Study Using Eye-Tracking Data; 9 Cognitive Effort in Metaphor Translation: an Eye-Tracking Study; 10 Distribution of Attention Between Source Text and Target Text During Translation; 11 Glossary of Terms; Index

Sommario/riassunto

Cognitive Explorations of Translation focuses on the topic of investigating translation processes from a cognitive perspective. With little published on this topic to date, Sharon O'Brien brings together a global collection of contributors covering a range of topics. Central



themes include modelling translation competence, construction and reformulation of text meaning, translators' behaviour during translation and what methodologies can best be utilized to investigate these topics.  Techniques covered include eye-tracking, Think-Aloud protocols, keyboard logging and EEG (Electroencephalogram)