1.

Record Nr.

UNINA9910823716903321

Autore

Hervey Sandor G. J

Titolo

Thinking French translation : a course in translation method : French to English / / Sandor Hervey, Ian Higgins

Pubbl/distr/stampa

London ; ; New York, : Routledge, 2002

ISBN

9780203167120 (e-book)

9780415255219 (hbk.)

9780415255226 (pbk.)

Edizione

[2nd ed.]

Descrizione fisica

1 online resource (xv, 287 p.) : ill

Collana

Thinking translation

Altri autori (Persone)

HigginsIan

HerveySandor G. J

Disciplina

428/.0241

Soggetti

French language - Translating into English

Translating and interpreting

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Originally published: Thinking translation : a course in translation method, French-English. New York : Routledge, 1992.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references (p. [276]-279) and index.

Nota di contenuto

Introduction -- 1. Preliminaries to translation as a process -- 2. Preliminaries to translation as a product -- 3. Cultural issues in translation -- 4. Compensation -- 5. Textual genre and translation issues -- The formal properties of texts : introduction -- 6. The formal properties of texts : phonic/graphic and prosodic issues in translation -- 7. The formal properties of texts : grammatical and sentential issues in translation -- 8. The formal properties of texts : discourse and intertextual issues in translation -- 9. Literal meaning and translation issues -- 10. Connotative meaning and translation issues -- 11. Language variety : translation issues in register, socioelect and dialect -- 12. Scientific and technical translation -- 13. Legal and financial translation -- 14. Translating consumer-oriented texts -- 15. Revising and editing TTs -- Contrastive topics and practicals : introduction -- 16. Contrastive topics and practicals : nominalization -- 17. Contrastive topics and practicals : adverbials -- 18. Contrastive topics and practicals : 'absolute' constructions -- 19. Contrastive topics and practicals : prepositions -- 20. Summary and conclusions -- Postscript : a career in translation? -- Glossary of terms used -- References -- Index.



Sommario/riassunto

The new edition of this popular course in translation from French into English offers a challenging practical approach to the acquisition of translation skills, with clear explanations of the theoretical issues involved. A variety of translation issues are considered including: cultural differences; register and dialect; genre; revision and editing. The course now covers texts from a wide range of sources, including: journalism and literature; commercial, legal and technical texts; songs and recorded interviews. This is essential reading for advanced undergraduates and postgraduate students of French on translation courses. The book will also appeal to wide range of language students and tutors.