| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910156244503321 |
|
|
Autore |
Williamson Milly |
|
|
Titolo |
Celebrity : capitalism and the making of fame / / Milly Williamson |
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Cambridge, England ; ; Malden, Massachusetts : , : Polity Press, , 2016 |
|
©2016 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (174 pages) |
|
|
|
|
|
|
Classificazione |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Celebrities |
Mass media |
Performing art |
Fame - Social aspects |
Electronic books. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references and index. |
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
"It is a truism to suggest that celebrity pervades all areas of life today. The growth and expansion of celebrity culture in recent years has been accompanied by an explosion of studies of the social function of celebrity and investigations into the fascination of specific celebrities. And yet fundamental questions about what the system of celebrity means for our society have yet to be resolved: Is celebrity a democratization of fame or a powerful hierarchy built on exclusion? Is celebrity created through public demand or is it manufactured? Is the growth of celebrity a harmful dumbing down of culture or an expansion of the public sphere? Why has celebrity come to have such prominence in today’s expanding media? Milly Williamson unpacks these questions for students and researchers alike, re-examining some of the accepted explanations for celebrity culture. The book questions assumptions about the inevitability of the growth of celebrity culture, instead explaining how environments were created in which celebrity output flourished. It provides a compelling new history of the development of celebrity (both long-term and recent) which highlights the relationship between the economic function of celebrity in various |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
media and entertainment industries and its changing social meanings and patterns of consumption"-- |
|
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNINA9910818301603321 |
|
|
Autore |
Kranich Svenja |
|
|
Titolo |
Contrastive pragmatics and translation : evaluation, epistemic modality and communicative styles in English and German / / Svenja Kranich |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Amsterdam, Netherlands ; ; Philadelphia, Pennsylvania : , : John Benjamins Publishing Company, , 2016 |
|
©2016 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (220 p.) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Pragmatics & Beyond New Series, , 0922-842X ; ; Volume 261 |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Pragmatics |
Contrastive linguistics |
Translating and interpreting - Social aspects |
English language - Rhetoric |
German language - Rhetoric |
Information theory in translating |
Discourse analysis - Social aspects |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Description based upon print version of record. |
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references at the end of each chapters and index. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Contrastive Pragmatics and Translation; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Acknowledgments; List of tables; List of figures; Chapter 1. Introduction; 1.1 General description of the study and its central aims; 1.2 Definitions of key terms; 1.2.1 Contrastive pragmatics; 1.2.2 Covert and overt translation; 1.2.3 Translation 'universals'; 1.2.4 Subjectivity and addressee-orientation; 1.3 Contrastive studies of communication styles and cultural stereotyping; 1.4 Organization of the study; Chapter 2. General hypotheses, data and methods; 2.1 General hypotheses |
2.2 Methods and dataChapter 3. The five dimensions of English- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
German communicative contrasts; Chapter 4. Contrastive perspectives on English-German pragmatic and stylistic contrasts; 4.1 English-German contrasts in academic discourse and popular science; 4.1.1 Text organization and linearity of academic articles; 4.1.2 Hedging and impersonal expressions in peer-addressed and popular scientific writing; 4.1.3 Popular science: An overview; 4.1.4 Deictic elements in popular science; 4.1.5 Connectivity in popular science; 4.2 English-German contrasts in business communication |
4.2.1 General findings4.2.2 Text organization and linearity; 4.2.3 Modality; 4.2.4 Person deixis; 4.3 English-German contrasts in other genres and cross-genre studies; 4.4 Summary of previous results on English-German communicative contrasts; Chapter 5. The impact of English-German pragmatic and stylistic contrasts on translations; 5.1 Translations of popular science; 5.1.1 General findings; 5.1.2 Person deixis; 5.1.3 Connectivity; 5.2 Translations of business communication; 5.2.1 General findings; 5.2.2 Modality; 5.2.3 Person deixis; 5.2.4 Connectivity; 5.2.5 Evaluative lexis |
5.2.6 Explicitness versus implicitness5.3 Translations of other genres; 5.3.1 Connectivity; 5.3.2 Explicitness versus implicitness; 5.3.3 Verbal routines vs. ad-hoc formulation; 5.4 Summary of previous results on English-German contrasts in translation; Chapter 6. English-German contrasts in evaluative practice; 6.1 Why study evaluation; 6.2 Hypotheses; 6.3 Expressions of evaluation in discourse; 6.4 Adjectives as means of expressing evaluation; 6.5 Methods; 6.6 Contrastive findings; 6.7 Translation analysis; 6.8 Summary; Chapter 7. English-German contrasts in epistemic modal marking |
7.1 Why study epistemic modality7.2 Hypotheses; 7.3 Epistemic modality in letters to shareholders; 7.3.1 Previous findings; 7.3.2 Methods; 7.3.3 General function of epistemic modal marking in the genre; 7.3.4 Contrastive findings; 7.3.4.1 General contrasts in frequency; 7.3.4.2 Contrasts in preferred lexico-grammatical categories; 7.3.4.3 Contrasts in the use of modalized statements in different domains of reference; 7.3.4.4 Contrasts in the use of markers of high and low probability; 7.3.4.5 Summary; 7.3.5 Translation analysis; 7.3.5.1 General contrasts in frequency |
7.3.5.2 Preferred lexico-grammatical categories in translations |
|
|
|
|
|
| |