1.

Record Nr.

UNINA9910812619903321

Autore

Stolze Radegundis

Titolo

The translator's approach [[electronic resource] ] : introduction to translational hermeneutics : theory and examples from practice / / Radegundis Stolze

Pubbl/distr/stampa

Berlin, : Frank & Timme, c2011

Berlin, : Frank & Timme, 2013

ISBN

3-86596-929-1

Descrizione fisica

1 online resource (302 p.)

Collana

TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, , 1438-2636 ; ; Bd. 41

Soggetti

Translating and interpreting

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references (p. 269-288) and indexes.

Nota di contenuto

""Table of contents""; ""1 In search of a new paradigm in Translation Studies""; ""2 The paradigm of translational hermeneutics""; ""3 A translator�s relationship to texts""; ""4 The limits of subjectivity""; ""5 Hermeneutical orientation in the world of texts""; ""6 Writing as an autopoietic process""; ""7 Rhetorical text production in translation""; ""8 Fields of attention in translational writing""; ""9 Elements of translation competence""; ""10 Practice: Discussion of translation examples""; ""11 References""; ""12 Index""

Sommario/riassunto

Long description: The book presents the hermeneutical theory of translation focusing on the translator as a person. Translation is a dynamic task to be performed on the basis of a deep understanding of the original and an adequate strategy for authentic reformulation in another language. The theoretical foundations of hermeneutics laid by Schleiermacher, and later on developed by Heidegger, Gadamer and the phenomenologist Husserl, are presented, combined with a critical discussion of current theories in Translation Studies. The theoretical presentation is complemented by a collection of twelve text examples from various genres for a description of the practical translation process in the English and the German language, when one applies the hermeneutical categories of orientation. Thus the book is not only an introduction to translational hermeneutics but may also be used as a



handbook for translator training.

Biographical note: Radegundis Stolze (*1950), Dr. phil., M.A., Dipl.-Übers., lecturer at the University of Technology Darmstadt, visiting professor, seminar-leader, academic author and accredited practical translator. Long-term member of EST (European Society for Translation Studies) and BDÜ (German Translators Association).