|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910808908503321 |
|
|
Autore |
Simon Sherry |
|
|
Titolo |
In translation : honouring Sheila Fischman / / edited by Sherry Simon |
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Montreal : , : McGill-Queen's University Press, , 2013 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
0-7735-8986-4 |
0-7735-4196-9 |
0-7735-8985-6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (242 p.) |
|
|
|
|
|
|
Altri autori (Persone) |
|
FischmanSheila |
SimonSherry |
|
|
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Canadian literature - Translations - History and criticism |
Translating and interpreting - Canada |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Includes interviews with Fischman and a selection of rarely printed prose by Fischman herself. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Part One : Beginnings. That Summer in North Hatley / Patricia Godbout -- F.R. Scott and the Poetry of Translation / Graham Fraser -- Notes on the Birth of a Translator / D.G. Jones -- The Agency of Sheila Fischman: A Tribute / Kathy Mezei -- |
Part Two : The Art of Translation. The Ongoing Commedia / Alberto Manguel -- Nothing in My Formative Years Indicated That I Might Become a Translator / Pierre Anctil, translated by Donald Winkler -- Creatively Re-transposing Christa Wolf: They Divided the Sky / Luise von Flotow -- To Foreignize or Not to Foreignize: From a Translator's Notebook / Michael Henry Heim -- A Handful of Metaphors : What I do when I do Literary Translation / Lori Saint-Martin -- Edouard Roditit: A Polyglot in the Twentieth Century / Sherry Simon -- |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
An homage to Canada's pre-eminent literary translator and a tribute to the connections created through translation. |
|
|
|
|
|
|
|