1.

Record Nr.

UNINA9910808446103321

Autore

Ali <13th cent.>

Titolo

The story of Joseph : Kissai Yusuf / / by Kol Gali ; a translation, with commentaries by Fred Beake and Ravil Bukharaev ; illustrations by Azat Minnekaev

Pubbl/distr/stampa

Folkestone, UK, : Global Oriental, c2010

ISBN

1-280-68638-3

9786613663320

90-04-21286-8

Edizione

[1st ed.]

Descrizione fisica

1 online resource (271 p.)

Collana

Brill eBook titles

Altri autori (Persone)

BeakeFred

BukharaevRavil

MinnekaevA

Disciplina

894.387

Soggetti

Folk poetry, Bashkir

Folk poetry, Tatar

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references.

Nota di contenuto

Preliminary Material -- Introduction -- Joseph’s Dream -- Concerning Joseph’s Well -- Joseph’s Brothers Return from Abandoning Joseph -- The Dream of Malik, Son of Daghir -- The Story of Zuleikha -- The Wet Nurse Enquires about Zuleikha’s Condition -- On Women Slandering Zuleikha -- About an Arab from Canaan -- Joseph is Freed from his Gaol -- The Story of Joseph’s First Minister -- Joseph’s Marriage -- Sojourn of the Sons of Jacob in Egypt -- Joseph Builds a Palace -- Joseph Sends his Robe to Jacob -- How King Reyyan Invited Prophet Jacob to his Palace -- Jacob Leaves Egypt -- Joseph Leaves Egypt -- Demise of Joseph, Peace Be Upon Him -- Epilogue -- Facsimile of the Original Handwritten Text.

Sommario/riassunto

Learned by heart and copied by hand in the Volga region for generations, Kyssa’i Yusuf ( The Story of Joseph ) is today the only surviving work by the founder of Bulgar-Tatar literature Kol Gali (1183–1236) and is here rendered into English for the first time in its entirety by Fred Beake and Ravil Bukharaev. Supporting the translation, which is fully annotated, are forty specially commissioned illustrations by one of



Russia’s leading contemporary artists Azat Minnekaev. The volume also includes a facsimile of one of the newly discovered handmade copies of the nineteenth century, together with a full introduction presenting the historical and literary context of the work. Kyssa’i Yusuf , comprising over a thousand stanzas, is an Islamic version of the well known biblical tale, and is presumed to have been a ‘popularized’version based on an earlier Islamic narrative – not unlike the late-twentieth century ‘interpretation’ found in the popular musical Joseph and His Technicolour Dreamcoat . The translation will be of special interest to biblical scholars as well as students of Islamic literature and those pursuing inter-faith studies.