1.

Record Nr.

UNICASUBO1696861

Autore

Frank, Anne

Titolo

I diari di Anne Frank / a cura dell'Istituto per la documentazione bellica dei Paesi Bassi ; introduzione di David Barnouw, Harry Paape e Gerrold van der Stroom ; sintesi della relazione del laboratorio forense di H .J. J. Hardy ; testo neerlandese stabilito da David Barnouw e Gerrold van der Stroom ; edizione italiana a cura di Frediano Sessi

Pubbl/distr/stampa

Torino, : G. Einaudi, \2002!

Titolo uniforme

De dagboeken van Anne Frank

ISBN

8806147307

9788806147303

Descrizione fisica

CCXLIV, 526 p. : ill. ; 23 cm

Disciplina

839.3186203

Lingua di pubblicazione

Italiano

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Trad. di Laura Pignatti.



2.

Record Nr.

UNINA9910808307903321

Autore

Muradyan Gohar

Titolo

David the Invincible : Commentary on Porphyry's Isagoge : Old Armenian text with the Greek original, and English translation, introduction and notes / / Gohar Muradyan

Pubbl/distr/stampa

Leiden, Netherlands : , : BRILL, , 2015

©2015

ISBN

90-04-28088-X

Descrizione fisica

1 online resource (564 p.)

Collana

Philosophia Antiqua. A Series of Studies on Ancient Philosophy ; ; Volume 137

Altri autori (Persone)

David, the Invincible

Disciplina

186/.4

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Includes index.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references and index.

Nota di contenuto

Front Matter -- Introduction -- Armenian Text and English Translation -- English Translation of the Greek Passages Which Have No Armenian Parallels -- Greek Text -- Scholia in Armenian Manuscripts -- Glossaries -- Abbreviations and Literature -- Index of Proper Names.

Sommario/riassunto

The Armenian version of David the Invincible’s Commentary on Porphyry's Isagoge, although extremely literal, is shorter by a quarter than the Greek original and contains revised passages. The Greek text reproduces Busse’s edition (1904) but sometimes preference is given to readings in the apparatus, corroborated by the Armenian version. The Armenian text is based on Arevšatyan’s edition (1976), but seven more manuscripts have been consulted and some varia lectiones confirmed by the Greek original have been included in the text. The English translation is from the Armenian version. The passages of the Greek text without Armenian equivalent are translated into English as well. Also, the book contains Armenian marginal scholia.