1.

Record Nr.

UNINA9910807688303321

Autore

Discenza Nicole Guenther <1969->

Titolo

The King's English [[electronic resource] ] : strategies of translation in the Old English Boethius / / Nicole Guenther Discenza

Pubbl/distr/stampa

Albany, : State University of New York Press, c2005

ISBN

0-7914-8323-1

1-4237-4416-0

Edizione

[1st ed.]

Descrizione fisica

1 online resource (233 p.)

Collana

SUNY series in Medieval Studies

Disciplina

100

Soggetti

English language - Old English, ca. 450-1100 - Style

Latin language - Translating into English - History - To 1500

Translating and interpreting - England - History - To 1500

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Bibliographic Level Mode of Issuance: Monograph

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references (p. 139-212) and indexes.

Nota di contenuto

Front Matter -- Contents -- Acknowledgments -- Introduction -- Treasures from the Latin Hoard -- A Christian Art of Reading -- The Making of an English Dialogue -- The Translator’s Craæt -- Conclusion -- The Commentary Problem -- Abbreviations -- Notes -- Bibliography -- Index of Manuscripts

Sommario/riassunto

In the late ninth century, while England was fighting off Viking incursions, Alfred the Great devoted time and resources not only to military campaigns but also to a campaign of translation and education unprecedented in early medieval Europe. The King's English explores how Alfred's translation of Boethius's Consolation of Philosophy from Latin into Old English exposed Anglo-Saxon elites to classical literature, history, science, and Christian thought. More radically, the Boethius, as it became known, told its audiences how a leader should think and what he should be, providing models for leadership and wisdom that live on in England to this day. It also brought prestige to its kingly translator and enshrined his dialect, West Saxon, as the literary language of the English people.Nicole Guenther Discenza looks at the sources Alfred used in his translation and demonstrates his selectivity in choosing what to retain, what to borrow, and how to represent it to his Anglo-Saxon audience. Alfred's appeals to Latin



prestige, spiritual authority, Old English poetry, and everyday experience in England combine to make the Old English Boethius a powerful text and a rich source for our understanding of Anglo-Saxon literature, culture, and society.