1.

Record Nr.

UNINA9910784217403321

Titolo

Communities of difference [[electronic resource] /] / edited by Peter Pericles Trifonas

Pubbl/distr/stampa

New York, : Palgrave Macmillan, 2005

ISBN

1-281-36493-2

9786611364939

1-4039-8135-3

Edizione

[1st ed. 2005.]

Descrizione fisica

1 online resource (256 p.)

Altri autori (Persone)

TrifonasPeter Pericles <1960->

Disciplina

303.48/2

Soggetti

Critical pedagogy

Difference (Philosophy)

Globalization - Social aspects

Cultural pluralism

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Bibliographic Level Mode of Issuance: Monograph

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references and index.

Sommario/riassunto

This book will look at the implications of educational practices in communities that are differentiated by issues of language, culture, and technology. Trifonas argues that a 'community' is at once a gathering of like-minded individuals in solidarity of purpose and conviction, and also a gathering that excludes others. The chapters in this collection will reveal this tension between theory and practice in order to engage the models of community and the theories of difference that support them as a way to teach, to learn, and to know.



2.

Record Nr.

UNINA9910794434803321

Autore

Haven Cynthia L.

Titolo

The man who brought Brodsky into English : conversations with George L. Kline / / Cynthia L. Haven

Pubbl/distr/stampa

Brookline, MA : , : Academic Studies Press, , [2021]

©2021

ISBN

1-64469-516-2

1-64469-515-4

Descrizione fisica

1 online resource (216 pages)

Collana

Jews of Russia & Eastern Europe and their legacy

Disciplina

891.7144

Soggetti

Translators - United States

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Nota di contenuto

Frontmatter -- Contents -- Introduction: To Please Two Shadows -- 1. A Love Affair with Language -- 2. The Leningrad Poet and “a gift fit for a king” -- 3. Did the KGB Defend Russian Poetry? -- 4. The Poet in Exile: “I’ll live out my days . . .” -- 5. The “Good Lexicon” Rule -- 6. Kline Takes up the Gauntlet -- 7. A Lullaby, a Butterfly, and an Untranslatable Poem -- 8. “What did you do in World War II?” -- 9. Poems by Joseph Brodsky, Translated by George L. Kline -- 10. “In Memory of a Poet: Variation on a Theme” by Tomas Venclova -- 11. Occasional Poems: George Kline, Joseph Brodsky -- 12. A Bibliography of George Kline’s Translations of Joseph Brodsky’s Poems -- 13. George L. Kline Chronology -- Afterword -- Acknowledgements

Sommario/riassunto

Brodsky’s poetic career in the West was launched when Joseph Brodsky: Selected Poems was published in 1973. Its translator was a scholar and war hero, George L. Kline. This is the story of that friendship and collaboration, from its beginnings in 1960s Leningrad and concluding with the Nobel poet's death in 1996.Kline translated more of Brodsky’s poems than any other single person, with the exception of Brodsky himself. The Bryn Mawr philosophy professor and Slavic scholar was a modest and retiring man, but on occasion he could be as forthright and adamant as Brodsky himself. “Akhmatova discovered Brodsky for Russia, but I discovered him for the West,” he claimed.Kline’s interviews with author Cynthia L. Haven before his death in 2015 include a



description of his first encounter with Brodsky, the KGB interrogations triggered by their friendship, Brodsky's emigration, and the camaraderie and conflict over translation. When Kline called Brodsky in London to congratulate him for the Nobel, the grateful poet responded, “And congratulations to you, too, George!”