1.

Record Nr.

UNINA9910792452103321

Autore

DeLater James Albert

Titolo

Translation theory in the age of Louis XIV : the 1683 De optimo genere interpretandi (On the best kind of translating) of Pierre-Daniel Huet (1630-1721) / / introduction, English translation, notes and commentaries, and translation text by James

Pubbl/distr/stampa

Oxon [England] : , : Routledge, , 2014

ISBN

1-317-63936-7

1-315-75950-0

1-317-63937-5

1-282-49031-1

9786612490316

1-905763-85-9

Descrizione fisica

1 online resource (196 p.)

Disciplina

418.02

418/.02

Soggetti

Translating and interpreting

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

First published 2002 by St. Jerome Pub.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references and index.

Nota di contenuto

Cover; Title Page; Copyright Page; Acknowledgements; Table of Contents; Introduction; 1. Huet's De optimo genere interpretandi (1661;  1680;  1683);  several views of its importance and neglect as a source for translation history; 2. Huet's life, career and works; 3. De optimo genere interpretandi (1661;  1680;  1683): its genesis and publication history; 4. DOGI: its ancient and medieval sources; 5. DOGI: two early modern sources for the work: Leonardo Bruni's De interpretatione recta (c. 1426) and Girolamo Catena's Discorso ... Sopra la traduttione (1581); 6. DOGI: its structure and setting

7. Implicit aims and purposes of the DOGI8. Two instances in the reception history of the DOGI: France and England; 9. Prefatory remarks on the present translation, text, and their critical apparatus; FIRST BOOK OF: On the best kind of translating; LIBER PRIMUS, DE OPTIMO GENERE INTERPRETANDI; Reference Works and Abbreviations; Bibliography; Index



Sommario/riassunto

Preeminent in a relatively rare category of separate early modern treatises on translation, the 1683 De optimo genere interpretandi by the polymath cleric Pierre-Daniel Huet (1630-1721) offers a concise introduction to its nature, history, theory, process and practice. Written in the form of a Ciceronian dialogue, On the best kind of translating not only represents Huet's acute and witty defence of the often disparaged literal or word for word model, but also provides illuminating glimpses into the critical and interpretive methods of his age. A guiding premise of this first modern edition and