1.

Record Nr.

UNINA9910451067203321

Autore

Hunt Mary E

Titolo

A Guide for Women in Religion [[electronic resource] ] : Making Your Way from A to Z

Pubbl/distr/stampa

New York, : Palgrave Macmillan, 2004

ISBN

1-349-55193-7

1-281-36509-2

9786611365097

1-4039-8151-5

Descrizione fisica

1 online resource (175 p.)

Disciplina

200.82

200/.82

Soggetti

Religion - Study and teaching - Vocational guidance

Religion

Women and religion

Women scholars - Vocational guidance

Electronic books.

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di contenuto

Cover; Contents; Acknowledgements; Introduction; The Guide from A to Z; Appendices; Bibliography; About the Writers; Index

Sommario/riassunto

The Guide for Women in Religion is an indispensable resource for everyone from undergraduate students to emeritae professors involved in the field of religion. In the tradition of a Guide to the Perplexing: A Survival Manual for Women in Religious Studies that helped a generation of women break barriers, this work reflects the multi-racial, multi-ethnic, multi-disciplinary nature of the field. It is designed to encourage creative, collaborative approaches, and to help women avoid being coopted. Writers presume that teaching is but one career option with publishing, the non-profit sector, work



2.

Record Nr.

UNINA9910786307603321

Autore

Pokorn Nike K (Nike Kocijančič)

Titolo

Post-socialist translation practices [[electronic resource] ] : ideological struggle in children's literature / / Nike K. Pokorn

Pubbl/distr/stampa

Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins, 2012

ISBN

1-283-89535-8

90-272-7304-9

Descrizione fisica

1 online resource (196 p.)

Collana

Benjamins translation library, , 0929-7316 ; ; v. 103

Disciplina

418/.04

Soggetti

Translating and interpreting - Political aspects

Children's literature - Translations - History and criticism

National socialism and literature

Communism and literature

Literature and state

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references and index.

Nota di contenuto

Post-Socialist Translation Practices; Editorial page; Title page; LCC data; Acknowledgements; Table of contents; The voice of the East: Towards a Post-Socialist Translation Studies?; Eclectic and paradoxical frameworks; The historical background as reflected in translations; From mediaeval times to Austria-Hungary; The interwar period; The Second World War; The early post-war period; Yugoslav Communists and the Church; The organisation of the Slovene and Yugoslav Communist Parties; Socialist publishing houses; From self-management to independence; Yugoslav wars and their consequences

The export of Slovene children's literatureThe corpus of retranslated texts; Stylistic reasons and problematic translators; Re-translations for stylistic and linguistic reasons; The Jungle Books; Re-translations triggered by "problematic" and unacceptable translators; Pinocchio; The Adventures of Tom Sawyer; Pünktchen und Anton; Fairy tales without unhealthy additions; Cinderella; Snow-White and Rose-Red; Andersen's Little Match Girl; Children's best-sellers; Bambi; Winnetou; The Story and the Death of Kleki-petra; Ave Maria; Heidi; Treasure Island; Adapted literature for adults



Robinson CrusoeMichel Strogoff; Translations in Slovene primary school textbooks and readers; Translation has always been a political matter; The results of the analysis; Censorial mechanisms; The interviews; Self-Censorship; Avoidance of sanctions; Internalisation of ideological dictates; Conscious support for Communist ideology; The illusion of non-interference; Primary sources; Secondary sources; Archival records; Index

Sommario/riassunto

The book Post-Socialist Translation Practices explores how Communism and Socialism, through their hegemonic pressure, found expression in translation practice from the moment of Socialist revolution to the present day. Based on extensive archival research in the archives of the Communist Party and on the interviews with translators and editors of the period the book attempts to outline the typical and defining features of the Socialist translatorial behaviour by re-reading more than 200 translations of children's literature and juvenile fiction published in the Socialist Federal Republi