1.

Record Nr.

UNINA9910784265103321

Autore

Mancini Federico <1927-1999, >

Titolo

Democracy and constitutionalism in the European Union : collected essays / / G.F. Mancini

Pubbl/distr/stampa

Oxford ; ; Portland, Oregon : , : Hart Publishing, , 2000

ISBN

1-4725-6208-9

1-280-80110-7

9786610801107

1-84731-224-1

Edizione

[1st ed.]

Descrizione fisica

1 online resource (296 p.)

Disciplina

341.2422

Soggetti

Constitutional law - European Union countries

Democratization - European Union countries

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references and index.

Nota di contenuto

1. The Making of a Constitution for Europe -- 2. The Constitutional Challenges Facing the European Court of Justice -- 3. Democracy and the European Court of Justice -- 4. Europe: The Case for Statehood -- 5. The Euro: A Currency in Search of a State -- 6. Safeguarding Human Rights: the Role of the European Court of Justice -- 7. The Effect of Community Law on the Employment Law of the Member States -- 8. The Free Movement of Workers in the Case Law of the European Court of Justice -- 9. The New Frontiers of Sex Equality Law in the European Union -- 10. The United States Supreme Court and the European Court of Justice -- 11. Language, Culture and Politics in the Life of the European Court of Justice -- 12. Practice, Procedure and Forms of Action at the European Court of Justice -- 13. Access to Justice: Individual Undertakings and EC Antitrust Law: Problems and Pitfalls -- 14. The European Court of Justice and the External Competences of the Community -- 15. The Incorporation of Community Law into the Domestic Laws of the Member States

Sommario/riassunto

This collection of essays brings together the late Federico Mancini's most important writings in English, which concentrate largely on the issues of democracy, constitutionalism and individual rights in the



European Union. The book presents the unique perspective of someone who witnessed the birth of European integration, was first an Advocate General and then a Judge of the Court of Justice of the European Community and who carried an unfaltering belief in the promises and advantages of a federal Europe

2.

Record Nr.

UNINA9910821177703321

Titolo

Handbook of Translation Studies . Volume 2 / / edited by Yves Gambier  Luc van Doorslaer

Pubbl/distr/stampa

Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., c 2010

ISBN

9789027273758 (e-book)

Descrizione fisica

1 online resource (207 p.)

Altri autori (Persone)

GambierYves <1949->

DoorslaerLuc van <1964->

Disciplina

418/.02

Soggetti

Translating and interpreting

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references and index.

Nota di contenuto

Handbook of Translation Studies; Editorial page; Title page; LCC data; Supporting universities; Table of contents; Introduction; Advertising translation; References; Agents of translation; 1. Defining agents of translation; 2. On the agent/structure opposition in the social sciences; 3. Why study translation from the viewpoint of the agent?; 4. Perspectives in agent-grounded research; 4.1 The socio-historiographic path; 4.2 The sociological and ethnographic path; 5. Debate over the translator's habitus; References; Further reading; Bibliographies of translation studies

1. Tools as a sign of institutionalization2. A bit of history; 3. Modern online bibliographies; References; Collaborative translation; 1. History; 2. Motivators; 3. Crowdsourcing for collaborative translation; 4. Technology; 5. Impact; References; Comparative approaches to translation; References; Cultural approaches; References; Further reading; Deconstruction; 1. Deconstruction; 1.1 Decomposing the structure; 1.2 The play of signs; 1.3 Deconstructive writing; 2.



Deconstruction and Translation (Studies); 2.1 Translation in deconstruction

2.2 The relevance of deconstruction for Translation StudiesReferences; Further reading; Directionality; 1. What is directionality?; 2. Traditional theoretical assumptions; 3. The spread of translation A-B; 4. Contemporary research and new findings; References; Further reading; Domestication and foreignization; References; Evaluation/Assessment; 1. A controversial issue; 2. Major approaches to translation evaluation; 2.1 Equivalence-based approaches; 2.2 Non-equivalence approaches; References; Further reading; Hybridity and translation; References; Further reading; Institutional translation

1. Institution as a sociological concept2. Translating institutions; 3. Translating institutions and institutional translation; 4. Genre characteristics of institutional translation; References; Linguistics and translation; 1. Linguistic theories of translation; 1.1 Vinay and Darbelnet ([1958] 1995); 1.2. Catford; 1.3. Gutt's relevance theoretic approach; 2. Translation in linguistic theory; References; Literary translation; 1. The flow of literary texts; 1.1 Patterns of import; 1.2 The sociolinguistics of literary translation; 1.3 Empire and after

2. Charting the history literary translation: panoramic views3. More specific issues and interests; 4. Literary) discourses on (literary) translation; 4.1. Text and metatext; 4.2 Translation as literary criticism; 4.3 Multilingualism and translation as literary devices; References; Medical translation and interpreting; 1. Terminology; 2. Genres; 3. Research; References; Further reading; Metaphors for translation; References; Methodology in translation studies; 1. Data types and methodologies; 1.1 Discourses; 1.2 Practices; 1.3 Contexts; 1.4 Actors

1.5 A Family Snapshot: viewing the four factors together

Sommario/riassunto

As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias.The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer s