| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910783716203321 |
|
|
Titolo |
Addressing poverty in TB control [[electronic resource] ] : options for national TB control programmes |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Geneva, : World Health Organization, c2005 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
1-280-54263-2 |
9786610542635 |
1-4294-0228-8 |
92-4-068003-9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (84 p.) |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Tuberculosis - Prevention |
Tuberculosis - Treatment |
Poor - Medical care |
Health services accessibility |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
"WHO/HTM/TB/2005.352." |
"Prepared jointly by the WHO Stop TB Department and the Stop TB Partnership"--P. 6. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Preliminaries; CONTENTS; PREFACE; ACKNOWLEDGEMENTS; SUMMARY; INTRODUCTION; CHAPTER 1. Rationale for integrating pro-poor and equity enhancing measures in TB control; CHAPTER 2. Barriers to accessing TB services by poor and vulnerable groups; CHAPTER 3. Potential actions for overcoming barriers in accessing TB services; CHAPTER 4. Situations and population groups requiring special consideration; CHAPTER 5. Harnessing resources to deliver pro-poor TB services; CHAPTER 6. Assessing the pro-poor performance of TB services and impact of pro poor measures |
ANNEX Practical steps to address poverty in TB controlUseful addresses |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
This book is directed specifically to national TB control programmes and their partners. It is intended to help to select and implement the steps needed to ensure that the guiding principles of equity and poverty reduction are translated into practical measures - and that these practical measures are integrated into the national TB services |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
and linked to broader poverty alleviation efforts. Guidance is provided on how to identify the poor and vulnerable groups in the country, how to assess the main barriers they face in accessing TB services, and interventions to tackle and reduce these barrie |
|
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNINA9910826453703321 |
|
|
Autore |
Baigorri Jalón Jesús |
|
|
Titolo |
From Paris to Nuremberg : the birth of conference interpreting / / Jesús Baigorri-Jalón ; translated by Holly Mikkelson and Barry Slaughter Olsen |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Amsterdam, Netherlands ; ; Philadelphia, Pennsylvania : , : John Benjamins Publishing Company, , 2014 |
|
©2014 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (278 p.) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Benjamins Translation Library, , 0929-7316 ; ; Volume 111 |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Translating and interpreting - History - 20th century |
Congresses and conventions - Translating services - History - 20th century |
International agencies - Translating services - Europe - History - 20th century |
Nuremberg Trial of Major German War Criminals, Nuremberg, Germany, 1945-1946 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Description based upon print version of record. |
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references and index. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
From Paris to Nuremberg; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; Translators' foreword; Citations; Deviations from the Source Text; Acknowledgements; Translators' Bibliography; Introduction; Chapter I.The Paris Peace Conference of 1919; 1.1 Introduction; 1.2 Background of the Conference and general procedural aspects; 1.3 The language question; 1.3.1 The languages of diplomacy; 1.3.2 The battle of the languages: The end of the French monopoly and its consequences; 1.4 The interpreting at the Peace Conference; 1.4.1 World War I as a School of Interpreting |
1.4.2 The Interpreters at the Peace Conference 1.4.2.1 Paul Mantoux; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.4.2.2 Gustave Camerlynck; 1.4.2.3 Stephen Bonsal; 1.4.2.4 Other interpreters; 1.4.3 The interpreting process; 1.4.3.1 The functions of the interpreter and the modes of interpreting; 1.4.3.2 The task of interpreting; 1.4.3.3 Working conditions; 1.4.4 The evaluation of the interpreting; 1.5 Recapitulation; Chapter II.The splendor of consecutive interpreting, the interwar period; 2.1 The League of Nations and other international bodies; 2.1.1 The language question; 2.1.1.1 The battle between French and English |
2.1.1.2 Languages in other organizations 2.1.1.3 Esperanto as an alternative?; 2.2 The interpreters at the international organizations; 2.2.1 Introduction: The interpreter's work and aptitudes; 2.2.2 The interpreters at the League of Nations; 2.2.2.1 Staff interpreters; 2.2.2.2 Freelance interpreters; 2.3 Interpreting in other organizations; 2.4 Methods of work; 2.4.1 The splendor of consecutive; 2.4.1.1 Acoustic conditions; 2.4.1.2 Accents; 2.4.1.3 Subject-matter knowledge; 2.4.1.4 Types of meetings; 2.4.1.5 The users of the interpreting; 2.4.1.6 Note-taking |
2.4.1.7 The interpreter as more than a linguistic bridge 2.4.1.8 Quality control and the interpreter as scapegoat; 2.5 Recapitulation; Chapter III.The birth of simultaneous interpretation; 3.1 Simultaneous interpretation tests at the ILO and LON; 3.1.1 The first proposals; 3.1.2 Simultaneous Tests at the ILO; 3.1.3 Simultaneous interpreting tests at the League of Nations; 3.2 Recapitulation; Chapter IV.The interpreters of the dictators; 4.1 Introduction; 4.1.1 The dictators; 4.1.2 The Interpreters; 4.2 The interpreters' training; 4.2.1 Languages; 4.2.2 Topics discussed |
4.2.3 Psychological preparation 4.2.4 Gaining the principal's trust; 4.2.5 Rapport with the principal; 4.3 Interpreting practice; 4.3.1 Schedules and fatigue; 4.3.2 Formats of interpretation; 4.3.3 Modes of interpreting; 4.4 The status of the interpreters; 4.4.1 Association with the leader's political regime; 4.4.2 Tasks beyond interpretation; 4.4.3 Compensation; 4.5 Recapitulation; Chapter V.Nuremberg, simultaneous interpreting comes of age; 5.1 Introduction; 5.2 The language barrier at Nuremberg; 5.2.1 The technical equipment: Cords and microphones; 5.2.2 The interpreters |
5.2.2.1 The selection |
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
Conference interpreting is a relatively young profession. Born at the dawn of the 20th century, it hastened the end of the era when diplomatic relations were dominated by a single language, and it played a critical role in the birth of a new multilingual model of diplomacy that continues to this day. In this seminal work on the genesis of conference interpreting, Jesús Baigorri-Jalón provides the profession with a pedigree based on painstaking research and supported by first-hand accounts as well as copious references to original documentation. The author traces the profession's roots back to |
|
|
|
|
|
|
|
| |