1.

Record Nr.

UNINA9910783173703321

Autore

Huang Yunte

Titolo

Transpacific displacement [[electronic resource] ] : ethnography, translation, and intertextual travel in twentieth-century American literature / / Yunte Huang

Pubbl/distr/stampa

Berkeley, : University of California Press, c2002

ISBN

0-520-92814-8

1-282-35598-8

9786612355981

1-59734-963-1

Descrizione fisica

1 online resource (226 p.)

Disciplina

810.9/005

Soggetti

American literature - Chinese American authors - History and criticism

American literature - 20th century - History and criticism

Chinese literature - Appreciation - United States

American literature - Chinese influences

Chinese Americans - Intellectual life

Chinese Americans in mass media

Chinese Americans in literature

Immigrants in literature

Ethnology in literature

Intertextuality

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references (p. 189-201) and index.

Nota di contenuto

Front matter -- CONTENTS -- Illustrations -- Acknowledgments -- Introduction -- 1. Ethnographers-Out-There: Percival Lowell, Ernest Fenollosa, and Florence Ayscough -- 2. Ezra Pound: An Ideographer or Ethnographer? -- 3. The Intertextual Travel of Amy Lowell -- 4. The Multifarious Faces of the Chinese Language -- 5. Maxine Hong Kingston and the Making of an "American" Myth -- 6. Translation as Ethnography: Problems in American Translations of Contemporary Chinese Poetry -- Conclusion -- Bibliography -- Index

Sommario/riassunto

Yunte Huang takes a most original "ethnographic" approach to more



and less well-known American texts as he traces what he calls the transpacific displacement of cultural meanings through twentieth-century America's imaging of Asia. Informed by the politics of linguistic appropriation and disappropriation, Transpacific Displacement opens with a radically new reading of Imagism through the work of Ezra Pound and Amy Lowell. Huang relates Imagism to earlier linguistic ethnographies of Asia and to racist representations of Asians in American pop culture, such as the book and movie character Charlie Chan, then shows that Asian American writers subject both literary Orientalism and racial stereotyping to double ventriloquism and countermockery. Going on to offer a provocative critique of some textually and culturally homogenizing tendencies exemplified in Maxine Hong Kingston's work and its reception, Huang ends with a study of American translations of contemporary Chinese poetry, which he views as new ethnographies that maintain linguistic and cultural boundaries.