1.

Record Nr.

UNINA9910782446303321

Autore

Dollerup Cay

Titolo

Tales and Translation : The Grimm Tales from Pan-Germanic narratives to shared international fairytales

Pubbl/distr/stampa

Amsterdam/Philadelphia, : John Benjamins Publishing Company, 1999

ISBN

1-282-16387-6

9786612163876

90-272-9975-7

Descrizione fisica

1 online resource (400 pages)

Collana

Benjamins Translation Library

Disciplina

398.20943

Soggetti

Folk literature, German - History and criticism - Germany

Children's stories, German - History and criticism

Fairy tales - History and criticism

Folk literature, German - History and criticism

German language - Translating into Danish

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di contenuto

TALES AND TRANSLATION; Editorial page; Title page; LCC data; CONTENTS; INTRODUCTION; GERMANY: TELLING THE TALES. THE BROTHERS GRIMM, THEIR TALES AND THE PAN-GERMANIC CULTURAL HERITAGE; TRACKING DANISH TRANSLATIONS; DENMARK: RECEPTION, IMPACT, AND SALES OF THE TALES; EMBEDDING THE TALES IN DENMARK; NEW TELLERS OF TALES: INTERNATIONALISATION; THE END OF THE TALE: SUMMARY AND CONCLUSION; NOTES; WORKS CITED; INTRODUCTORY REMARKS TO THE TRANSLATIONS; APPENDIX 1; APPENDIX 2; KHM-NUMBERS AND TITLES IN GERMAN, ENGLISH, AND DANISH; INDEX; the BENJAMINS TRANSLATION LIBRARY

Sommario/riassunto

Dealing with the most translated work of German literature, the Tales of the brothers Grimm (1812-1815), this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from 1816 to 1986. The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were immediately translated into Danish by a nobleman and by the foremost Romantic poet. Their renditions remained in print for a century and embued the tales with high



prestige. This book discusses translators, approaches, and other parameters such as copyright, and changes in target audiences.