1.

Record Nr.

UNISA996203838403316

Titolo

The Chile business forecast report [[electronic resource]]

Pubbl/distr/stampa

London, : Business Monitor International, 2004-

ISSN

2058-4431

Descrizione fisica

1 online resource

Soggetti

Commerce

Economic history

Politics and government

Periodicals.

Chile Economic conditions 1988- Periodicals

Chile Commerce Periodicals

Chile Politics and government 1988- Periodicals

Chile

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Periodico

Note generali

Title from cover.



2.

Record Nr.

UNINA9910781479403321

Autore

Schmid Monika S

Titolo

Translating the elusive [[electronic resource] ] : marked word order and subjectivity in English-German translation / / Monika S. Schmid

Pubbl/distr/stampa

Philadelphia, : J. Benjamins Pub. Co., c1999

ISBN

1-283-15848-5

9786613158482

90-272-8399-0

Descrizione fisica

1 online resource (186 p.)

Collana

Benjamins translation library, , 0929-7316 ; ; v. 36

Disciplina

438/.0221

Soggetti

English language - Translating into German

English language - Grammar, Comparative - German

German language - Grammar, Comparative - English

English language - Word order

German language - Word order

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references and indexes.

Nota di contenuto

TRANSLATING THE ELUSIVE MARKED WORD ORDER AND SUBJECTIVITY IN ENGLISH-GERMAN TRANSLATION; Editorial page; Title page; Copyright page; Dedication; Table of contents; Abbreviations; Acknowledgment; Introduction; Chapter 1. Notions of speaker attitude; Chapter 2. Information structure; Chapter 3. Non-canonical word order; Chapter 4. Translatability; Conclusion; Notes; Texts; Bibliography; Subject Index; Author Index

Sommario/riassunto

This work presents an in-depth analysis of text- and speaker-based meaning of non-canonical word order in English and ways to preserve this in English-German translation. Among the sentence structures under discussion are subject-verb inversion, Left Dislocation, Topicalization as well as wh-cleft and it -cleft sentences. Various approaches to the description and analysis of the meaning potential of these structures are presented and discussed, among them theories of grammaticalization, subjectivity, empathy and information structure.English as a rigid word order language h