1.

Record Nr.

UNINA9910780320503321

Titolo

Frae ither tongues [[electronic resource] ] : essays on modern translations into Scots / / edited by Bill Findlay

Pubbl/distr/stampa

Clevedon [U.K.] ; ; Buffalo, : Multilingual Matters, c2004

ISBN

1-280-82831-5

9786610828319

1-85359-701-5

Descrizione fisica

1 online resource (280 p.)

Collana

Topics in translation ; ; 24

Altri autori (Persone)

FindlayBill <1947->

Disciplina

491.6/3802

Soggetti

Scots language - Translating

Translating and interpreting - Scotland - History

Literature - Translations into Scots - History and criticism

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references (p. 252-261) and index.

Nota di contenuto

Wale a leid an wale a warld: Shuihu Zhuan into Scots / Brian Holton -- Translating Homer's Odyssey / William Neill -- Dario Fo's Mistero Buffo into Scots / Stuart Hood  -- Translating register in Michel Tremblay's Quʹebʹecois drama / Martin Bowman and Bill Findlay -- Robert Kemp's Translations of Moliére / Noël Peacock -- Triumphant Tartuffification: Liz Lochhead's translation of Moliere's Tartuffe / Randall Stevenson -- Edwin Morgan's Cyrano de Bergerac / David Kinloch -- Mayakovsky and Morgan / Stephen Mulrine -- Robert Garioch's translations of George Buchanan's Latin tragedies / Graham Tulloch -- Robert Garioch and Giuseppe Belli / Christopher Whyte -- The Puddocks and The Burdies: 'by Aristophanes and Douglas Young' / J. Derrick McClure -- Translation and transplantation: Sir Alexander Gray's Danish ballads / Peter Graves and Bjarne Thorup Thomsen.

Sommario/riassunto

Not only has the period of the past seventy years been the richest for literary translation into Scots since the sixteenth century, but it can claim to be the richest in terms of the quantity of work and the range of languages and genres translated. This collection of essays, by translators and critics, represents the first extended analysis of the nature and practice of modern translation into Scots.