1.

Record Nr.

UNINA9910779188403321

Autore

Gorlée Dinda L

Titolo

Wittgenstein in translation [[electronic resource] ] : exploring semiotic signatures / / by Dinda L. Gorlée

Pubbl/distr/stampa

Berlin, : De Gruyter Mouton, 2012

ISBN

1-280-57063-6

9786613600233

1-61451-113-6

Descrizione fisica

1 online resource (372 p.)

Collana

Semiotics, communication and cognition, , 1867-0873 ; ; 9

Classificazione

CI 5011

Disciplina

192

Soggetti

Translating and interpreting - Philosophy

Semiotics and literature

Intertextuality

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references and index.

Nota di contenuto

Frontmatter -- Contents -- 1. Facts and factors -- 2. Building a semiotic bridge -- 3. Fragmentary discourse -- 4. Turning words into deeds -- 5. Translated and retranslated fragments -- 6. Global language-games -- 7. Certainty and uncertainty -- 8. Concluding with anticipation -- References -- Index

Sommario/riassunto

Apart from the Tractatus, Wittgenstein did not write whole manuscripts, but composed short fragments. The current volume reveals the depths of Wittgenstein's soul-searching writings - his "new" philosophy - by concentrating on ordinary language and using few technical terms. In so doing, Wittgenstein is finally given the accolade of a neglected figure in the history of semiotics. The volume applies Wittgenstein's methodological tools to the study of multilingual dialogue in philosophy, linguistics, theology, anthropology and literature. Translation shows how the translator's signatures are in conflict with personal or stylistic choices in linguistic form, but also in cultural content. This volume undertakes the "impossible task" of uncovering the reasoning of Wittgenstein's translated texts in order to construct, rather than paraphrase, the ideal of a terminological coherence.