1.

Record Nr.

UNISA996396535503316

Autore

Giraffi Alessandro

Titolo

The second part of Massaniello [[electronic resource] ] : his body taken out of the town-ditch, and solemnly buried, with epitaphs upon him. A continuation of the tumult; the D. of Guise made generalissimo; taken prisoner by young Don John of Austria. The end of the commotions. By J.H. Esquire

Pubbl/distr/stampa

London, : printed by J.M. for A. Roper, and T. Dring, and are to be sold by Richard Lownds at the White Lion in S. Paul's Church-yard, 1663

Descrizione fisica

[12], 36, 33-63, 80-125, [1] p. : ill. (port.)

Altri autori (Persone)

HowellJames <1594?-1666.>

Soggetti

Naples (Kingdom) History Spanish rule, 1442-1707 Early works to 1800

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

A translation of part 2 of: Giraffi, Alessandro.  Le rivolutioni di Napoli.

Translator's dedication signed: Jam. Howel.

Text continuous despite pagination.

Reproduction of the original in the Magdalene College (University of Cambridge) Library.

Sommario/riassunto

eebo-0085



2.

Record Nr.

UNINA9910774898503321

Autore

Shakespeare William <1564-1616, >

Titolo

Early Modern German Shakespeare : Titus Andronicus and The Taming of the Shrew : Tito Andronico and Kunst über alle Künste, ein bös Weib gut zu machen in Translation / / William Shakespeare

Pubbl/distr/stampa

London : , : Bloomsbury Academic, , 2022

ISBN

1-350-09475-7

Descrizione fisica

1 online resource (472 pages)

Disciplina

822.33

Soggetti

German drama - Early modern, 1500-1700 - History and criticism

German drama - Early modern

Influence (Literary, artistic, etc.)

Adaptations.

Criticism, interpretation, etc.

Sources.

Translations.

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Sommario/riassunto

This open access book provides translations of early German versions of Titus Andronicus and The Taming of the Shrew. The introductory material situates these plays in their German context and discusses the insights they offer into the original English texts. English itinerant players toured in northern Continental Europe from the 1580s. Their repertories initially consisted of plays from the London theatre, but over time the players learnt German, and German players joined the companies, meaning the dramatic texts were adapted and translated into German. There are four plays that can legitimately be considered as versions of Shakespeare's plays. The present volume (volume 2) offers fully-edited translations of two of them: Tito Andronico (Titus Andronicus) and Kunst über alle Künste, ein bös Weib gut zu machen / An Art beyond All Arts, to Make a Bad Wife Good (The Taming of the Shrew). For the other two plays, Der Bestrafte Brudermord / Fratricide Punished (Hamlet) and Romio und Julieta (Romeo and Juliet), see



volume 1. These plays are of great interest not only to all Shakespeareans, but also to scholars who are concerned with the broader issues of translation, performance and textual transmission over time. The eBook editions of this book are available open access under a CC BY-NC-ND 4.0 licence on bloomsburycollections.com. Open access was funded by Swiss National Science Foundation.