1.

Record Nr.

UNINA9910746952803321

Autore

Saito Mino

Titolo

Tsūji, Interpreters in and Around Early Modern Japan / / edited by Mino Saito, Miki Sato

Pubbl/distr/stampa

Cham : , : Springer International Publishing : , : Imprint : Palgrave Macmillan, , 2023

ISBN

3-031-37652-8

Edizione

[1st ed. 2023.]

Descrizione fisica

1 online resource (216 pages)

Collana

Translation History, , 2523-871X

Altri autori (Persone)

SatoMiki

Disciplina

418.02

418.0209520903

Soggetti

Translating and interpreting

Japan - History

International relations - History

Intercultural communication

Religion - History

Language Translation

History of Japan

Diplomatic and International History

Intercultural Communication

History of Religion

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Nota di contenuto

Chapter 1: Introduction (Miki Sato and Mino Saito) -- Chapter 2: The Role of Jesuit Missionary João Rodrigues Tçuzu (1561?-1634?): Interpreter, Trade Liaison, and Linguist in the Late 16th and Early 17th Centuries (Etsuko Nanjo) -- Chapter 3: Oranda-tsūji (Japanese-Dutch Interpreters) in the 18th Century: The Case of YOSHIO Kōzaemon (Kōgyū) (Miyuki Tanaka) -- Chapter 4: Reconsidering the Role of Nagasaki Tō-tsūji (Japanese-Chinese Interpreters) in the History of Interpreting Between Japan and China (Yukari Hiratsuka) -- Chapter 5: Japanese-Korean tsūji and AMENOMORI Hōshū in the 18th Century (Hiroko Furukawa) -- Chapter 6: Ryukyuan-Chinese tsūji as an Intermediary in the 17th and 18th Centuries (Mino Saito) -- Chapter 7: The Arrival of Western Ships and English Language Interpreters in



Ryukyu During the 19th Century: The Case of ITARASHIKI Chōchū (Mutsuko Tsuboi) -- Chapter 8: Ezo-tsūji (Japanese-Ainu Interpreters in the Late 18th and Early 19th Century: The Case of UEHARA Kumajirō (Miki Sato) -- Chapter 9: The Marginality of Otokichi, a Castaway Turned Interpreter: Into the Unknown Interpreter History in Early-Modern Japan (Mikako Naganuma).

Sommario/riassunto

This book introduces English-speaking audiences to tsūji, who were interpreters in different contexts in Japan and then the Ryukyu Kingdom from the late 16th to the mid-19th century. It comprises seven historical case studies on tsūji in which contributors adopt a context-oriented approach. They aim to explore the function of these interpreters in communication with other cultures in different languages, including Japanese, Dutch, Chinese, Korean, Ryukyuan, English, Russian and Ainu. Each chapter elucidates the tsūji and the surrounding social, political and economic conditions. The book will be of interest to students and scholars of translation and interpreting, but also readers interested in the early modern history of interpreting and cultural exchange. It will similarly appeal to those interested in the Japanese language, but with limited access to books written in Japanese. Mino Saito is Associate Professor at Juntendo University, Japan. Miki Sato is Professor at Sapporo University, Japan.