| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910715914103321 |
|
|
Autore |
Porter Richard J. |
|
|
Titolo |
Contributing factors for focus crash and facility types : quick reference guide |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
McLean, VA : , : US Department of Transportation, Federal Highway Administration, Research, Development, and Technology, Turner-Fairbank Highway Research Center, , 2020 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (v, 31 pages) |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Traffic safety - United States |
Roads - United States - Safety measures |
Traffic accidents - United States - Mathematical models |
Handbooks and manuals. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
"Publication no. FHWA-HRT-20-053." |
"November 2020." |
"HRDS-20/11-20(300)E "--Page 4 of cover. |
"Author(s): Richard Porter [and five others]"--Technical report documentation page. |
"Performing organization: VHB"--Technical report documentation page. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references (pages 29-31). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNINA9910774739803321 |
|
|
Autore |
Lee KyeongHwa |
|
|
Titolo |
Kognitive Aspekte des Übersetzungsprozesses : Eye-Tracking im interkulturellen Vergleich / / KyeongHwa Lee |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Berlin : , : Frank & Timme, , 2022 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (443 pages) |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Translating and interpreting - Psychological aspects |
Cognitive psychology |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Intro -- Vorbemerkung -- Inhaltsverzeichnis -- Abbildungsverzeichnis -- Tabellenverzeichnis -- Abkürzungsverzeichnis -- Einleitung -- I. Translationsprozessforschung -- II. Eye-Tracking als Forschungsmethode -- III. Schreibprozess als Forschungsmethode -- IV. Relativsatz -- V. Denken und Sprache -- VI. Analysekriterien -- VII. Analyse des Experiments -- VIII. Schlussfolgerungen und Ausblick -- IX. Literaturverzeichnis. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
What happens in the mind when we translate? And how does our mother tongue influence our speaking, writing, thinking and translating? In the answer to one question lies the resolution of the other. KyeongHwa Lee has explored both questions using eye tracking, writing process analysis, and a survey of study participants. She can prove that people of different native languages store and process the information of a sentence in different ways. The syntactic structure and the information structure of their respective native language obviously play a decisive role. They influence how we understand texts, how we speak and write, and how we translate from one language to another. Similar sentence structure of working languages apparently facilitates the language transfer process. But the influence of the mother tongue goes far beyond that: it also shapes our thinking. |
|
|
|
|
|
|
|
| |