1.

Record Nr.

UNINA9910495716703321

Autore

Berthelot Anne

Titolo

Artus de Bretagne, du manuscrit à l'imprimé (xive-xixe siècle) / / Christine Ferlampin-Acher

Pubbl/distr/stampa

Rennes, : Presses universitaires de Rennes, 2018

ISBN

2-7535-5705-5

Descrizione fisica

1 online resource (363 p.)

Collana

Interférences

Altri autori (Persone)

BougetHélène

CappelloSergio

DenoyelleCorinne

DouchetSébastien

Ferlampin-AcherChristine

HoernelAlexandra

HüeDenis

LeclercMarie-Dominique

MailletFanny

MénardPhilippe

MounierPascale

NaudetValérie

Ribeuz-KoenigAnne-Cécile Le

Robin-MabriezFrançoise

SiguVéronique

TaylorJane H. M

VictorinPatricia

Soggetti

Medieval & Renaissance Studies

littérature médiévale

cycle arthurien

réception littéraire

Lingua di pubblicazione

Francese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia



Sommario/riassunto

Artus de Bretagne est un roman en prose, du début du xive siècle, qui raconte les aventures d'Artus, fils de Jean, duc de Bretagne. Après une enfance bretonne où il tombe amoureux de Jehanette et rompt ses fiançailles avec l'impudique Péronne d'Autriche, Artus part en Orient, appelé par un rêve, et, après bien des aventures, avec l'aide de la fée Proserpine, il épouse Florence, la fille du roi de Sorelois. N'ayant pas encore donné lieu à une édition moderne, ce roman n'a jusqu'à présent guère retenu l'attention. Et pourtant du Moyen Âge au xixe siècle, il a été lu, connu et apprécié.  Le présent volume s'intéresse d'abord au texte médiéval, à la représentation originale qu'il donne de la chevalerie, au renouvellement de la matière arthurienne qu'il met en œuvre, aux insertions lyriques qui s'y trouvent, à la complexe tradition manuscrite qui le transmet et à l'illustration de certains volumes. L'étude des allusions littéraires à Artus du xive au xvie siècle permet d'évaluer son succès, tout comme la diffusion de suites manuscrites du xve siècle. L'imprimerie prit le relais. De nombreuses éditions parurent en France au xvie siècle ; vers 1500 Lord Berners donna une traduction en anglais sous le titre Artus of Lyttel Brytayne. Puis vint le temps des versions abrégées, dans la « Bibliothèque Universelle des Romans » au xviiie siècle, dans la « Bibliothèque Bleue » d'Alfred Delvau au xixe siècle. Croisant les approches (littérature, histoire du livre, codicologie, iconographie) pour étudier ce texte et ses mutations sur six siècles, le volume suit l'évolution des goûts des publics, en même temps que les changements des pratiques littéraires et éditoriales.