|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910477135803321 |
|
|
Titolo |
Grensverleggende beelden : literaire transfer uit de Lage Landen naar Zuid-Europa / / Paola Gentile & Dolores Ross (red.) |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Gent, België : , : Academia Press, , [2020] |
|
©2020 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (236 pages) : illustrations |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Lage Landen studies ; ; 13 |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Dutch literature - History and criticism |
Dutch literature - Translations into Italian - History and criticism |
Flemish literature - Translations into Italian - History and criticism |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Grensverleggende beelden: literaire transfer uit de Lage Landen naar Zuid-Europa -- GRENZEN, BEELDEN EN IDENTITEIT -- De complexe transfer van beelden en grenzen -- De beelden van de Lage Landen in Italiaanse literaire vertalingen -- Het verband tussen de selectie, receptie en beeldvorming van Nederlandstalige literatuur in Italiaanse vertalingen (2000-2018) -- Beeldvorming en culturele identiteit bij Ilja Leonard Pfeijffer en Gerrit Komrij -- Een imagologische studie -- 'De kievieten en Wilhelmina' -- Het Nederland van Giuseppe Ungaretti na Guicciardini en De Amicis -- Het verdriet als legkaart -- Vlaamse stereotypen in de Italiaanse vertaling -- De eerste Italiaanse vertaling van Hendrik Conscience -- Een imagologische verkenning -- RECEPTIE, BEELDVORMING EN CULTUREEL KAPITAAL -- Het culturele netwerk van Cees Nooteboom in Italië -- Beeldvorming in vertaling -- Actoren, teksten en parateksten -- Nederlandstalige literatuur in Italië -- Inzichten uit het veld -- Over de auteurs. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
Grenzen overschrijden is een hachelijke onderneming, zoals deze tijd van migraties en pandemieën ons leert. Ook voor taalgebonden cultuurgoederen zoals literaire werken vergt het oversteken van die grenzen veel planning, strategische inzichten en een liefde voor taal en literatuur. Op hun reis naar het buitenland brengen boeken immers |
|
|
|
|