| |
|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910467679203321 |
|
|
Autore |
Avitabile Luisa |
|
|
Titolo |
Cammini di filosofia del diritto / / Luisa Avitabile |
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Torino, [Italy] : , : G. Giappichelli Editore, , 2012 |
|
©2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (316 pages) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Università Degli Studi 'Sapienza' Di Roma, Accademia Internazionale di Filosofia del Diritto ; ; 51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Law - Philosophy |
Electronic books. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNINA9910794673803321 |
|
|
Autore |
Kaindl Klaus |
|
|
Titolo |
Literary translator studies / / Klaus Kaindl, Waltraud Kolb, Daniela Schlager |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Amsterdam : , : John Benjamins, , 2021 |
|
©2021 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Benjamins translation library , 09297316 ; volume 156 |
|
|
|
|
|
|
Altri autori (Persone) |
|
KolbWaltraud <1962-> |
SchlagerDaniela |
|
|
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Translating and interpreting |
Literature - Translations - History and criticism |
Translators |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Based on a conference held at the Centre for Translation Studies in Vienna, 2018. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references and index. |
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
"This volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. The book introduces pertinent translator-centered approaches in four sections: historical-biographical studies, social-scientific and process-oriented methods and approaches that use paratexts or translations to study literary translators. Drawing on a variety of concepts, such as identity, role, self, posture, habitus, and voice, the various chapters showcase forgotten literary translators and shed new light on some well-known figures; they examine literary translators not as functioning units but as human beings in their uniqueness. Literary Translator Studies as a subdiscipline of Translation Studies demonstrates how exploring the cultural, social, psychological, and cognitive facets of translatorial subjects contributes to a holistic understanding of translation"-- |
|
|
|
|
|
|
|
| |