|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910466133503321 |
|
|
Titolo |
A poetics of translation : between Chinese and English literature / / David Jasper, Geng Youzhuang , Wang Hai, editors |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Waco, Texas : , : Baylor University Press, , 2016 |
|
©2016 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (303 p.) |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Translating and interpreting - Social aspects |
Chinese literature - History and criticism |
English literature - History and criticism |
Chinese literature |
English literature |
East and West |
Written communication in literature |
Electronic books. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references and index. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Cover; Half Title Page, Title Page, Copyright; Contents; Introduction; Part I. Readings in the East and West ; 1. Poetic Desire and the Laws of Heaven; 2. The Tale within a Tale as Universal Theme; 3. Pilgrimage to Heaven; Part II. Studies in Translation ; 4. Revisiting the Missionary Stance; 5. A Study on the "Preface" and "Introduction" to James Legge's The Texts of Taoism; 6.The Hermeneutics of Translating Christian Theology for the Evangelization of Chinese School Children in Late Imperial China; 7. The "Ishmael" of Sinology |
8. Two Nineteenth-Century English Translations of The Travels of Fa-Hsien (399-414 AD)Part III. Translation as Dislocation ; 9. Poetically Translating Chinese Texts into the West ; 10. The Power of Powerlessness; 11. What Is Lost in the Chinese Translations of The Merchant of Venice?; 12. Translation as Trans-Literal; Notes; Contributors; Credits; Index |
|
|
|
|
|
|
|