1.

Record Nr.

UNINA9910463824603321

Autore

D'Acunto Matteo

Titolo

Il mondo del vaso Chigi : pittura, guerra e società a Corinto alla metà del VII secolo a.C. / / Matteo D'Acunto

Pubbl/distr/stampa

Berlin : , : De Gruyter, , [2013]

©2013

ISBN

3-11-031421-5

Descrizione fisica

1 online resource (316 p.)

Collana

Image & context, , 1868-4777 ; ; volume 12

Disciplina

738.3/8209387

Soggetti

Art and society - Greece - Corinth

Electronic books.

Corinth (Greece) Civilization

Lingua di pubblicazione

Italiano

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references and indexes.

Nota di contenuto

Frontmatter -- Ringraziamenti -- Indice -- Ida Baldassarre, Premessa -- Tavole -- Introduzione -- 1. Il contesto di rinvenimento. Il tumulo di Monte Aguzzo a Veio, la tomba di una famiglia principesca etrusca -- 2. Il Pittore Chigi. Le sue opere e la sua personalità a cavallo tra ceramografia e grande pittura -- 3. Il programma iconografico dell'olpe Chigi -- 4. Le iscrizioni in alfabeto non corinzio e la questione delle origini del pittore -- 5. L'olpe Chigi e il contesto storico di Corinto alla metà del VII secolo -- 6. Da Corinto all'Etruria -- 7. Conclusioni -- 8. Summary -- 9. Note e bibliografia -- 10. Appendice. Opere attribuite al Pittore Chigi e alla sua "cerchia" -- 11. Indici -- 12. Indice delle fonti iconografiche

Sommario/riassunto

This book analyses the stylistic, iconographic and historical aspects of the Chigi vase, the famous Protocorinthian olpe dating back as early as ca. 650 BC. The vase is the masterpiece of the Chigi Painter, a skilful vase-painter who was acquainted as well with the big size Corinthian painting. The different themes, which run along the three main friezes, link each other in order to build up a true iconographic program: its key point is the distinction between the lower frieze for the ephebes' paideia and the two main friezes which show the Corinthian elites through their activities - either real or symbolic ones - and



distinguishing attributes. Paris' judgment is meant as part of this iconographic program as it shows, through a mythical paradigm, a necessary step of the life, i.e. the wedding, as well as the risks that it involves. The socio-political interpretation of the iconographic program opens the historical question of which system could be implied, as the vase was painted in a critical moment of Corinthian history, i.e. in the period when Kypselos became tyrant and exiled the Bakchiads. Finally, on the background of Demaratus' tradition, the analysis investigates a possible scenario for the arrival of the Chigi olpe in the hands of an Etruscan prince of Veii, in whose tumulus it was found in 1882.

2.

Record Nr.

UNINA9910137226603321

Autore

Galambos Imre

Titolo

Translating Chinese tradition and teaching Tangut culture : manuscripts and printed books from Khara-Khoto / / Imre Galambos

Pubbl/distr/stampa

Berlin, Germany ; ; Boston, [Massachusetts] : , : De Gruyter, , 2015

©2015

ISBN

3-11-045395-9

3-11-045316-9

Descrizione fisica

1 online resource (326 pages) : illustrations, photographs, maps

Collana

Studies in Manuscript Cultures ; ; Volume 6

Disciplina

895/.4

Soggetti

Tangut language

China History Xi Xia dynasty, 1038-1227

Khara Khoto (Extinct city)

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references and index.

Nota di contenuto

Front matter -- Acknowledgements -- Contents -- 1. Introduction -- 2. Tangut studies: Emergence of a field -- 3. Historical and cultural background -- 4. Primers in Tangut and Chinese -- 5. Manuscript and print -- 6. Translation vs. adaptation -- 7. Translation consistency -- 8. Conclusions -- References -- Index

Sommario/riassunto

This book is about Tangut translations of Chinese literary texts. Although most of the extant Tangut material comprises Buddhist texts,



there are also many non-religious texts, which are mostly translations from Chinese. The central concern is how the Tanguts appropriated Chinese written culture through translation and what their reasons for this were. Of the seven chapters, the first three provide background information on the discovery of Tangut material, the emergence of the field of Tangut studies, and the history of the Tangut state. The following four chapters are devoted to different aspects of Tangut written culture and its connection with the Chinese tradition. The themes discussed here are the use of Chinese primers in Tangut education; the co-existence of manuscript and print; the question how faithful Tangut translators remained to the original texts or whether they at times adapted those to the needs of Tangut readership; the degree of translation consistency and the preservation of the intertextual elements of the original works. The book also intends to draw attention to the significant body of Chinese literature that exists in Tangut translation, especially since the originals of some of these texts are now lost.