|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910463496303321 |
|
|
Titolo |
Studies on the ancient Armenian version of Philo's works [[electronic resource] /] / edited by Sara Mancini Lombardi and Paola Pontani |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Leiden ; ; Boston, : Brill, 2011 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
1-283-85198-9 |
90-04-20378-8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (230 p.) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Studies in Philo of Alexandria, , 1543-995X ; ; v. 6 |
|
|
|
|
|
|
Altri autori (Persone) |
|
Mancini LombardiSara |
PontaniPaola |
|
|
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Philosophy, Ancient |
Electronic books. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Description based upon print version of record. |
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references and indexes. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Front Matter / Sara Mancini Lombardi and Paola Pontani -- Introduction / Gabriella Uluhogian -- ‘Armenian Philo’: a Survey of the Literature / Anna Sirinian -- Marginal Notes on the Armenian Translation of the Quaestiones et Solutiones in Genesin by Philo / Giancarlo Bolognesi -- The Armenian Version of Philo Alexandrinus. Translation Technique, Biblical Citations / Gohar Muradyan -- Philo’s De Providentia: a Work between Two Traditions / Maurizio Olivieri -- Saying (almost) the Same Thing. On Some Relevant Differences between Greek-Language Originals and their Armenian Translations / Paola Pontani -- Philo’s Stylemes vs Armenian Translation Stylemes / Romano Sgarbi -- Philo and the Book of Causes by Grigor Abasean / Manea Erna Shirinian -- The ‘Armenian Philo’: a Remnant of an Unknown Tradition / Olga Vardazaryan -- Indexes / Sara Mancini Lombardi and Paola Pontani. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
The volume aims to introduce the studies on the Armenian version of Philo's writings, as well as being valuable for scholars who are not Armenologists. This corpus of ancient translations is of great importance to us not only because it has preserved works whose Greek originals have been lost, but it will also be of use for improving our |
|
|
|
|