1.

Record Nr.

UNINA9910461274703321

Titolo

Handbook of translation studies . Vol. 1 [[electronic resource] /] / edited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer

Pubbl/distr/stampa

Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., c 2010

ISBN

1-280-49726-2

9786613592491

90-272-7376-6

Descrizione fisica

1 online resource (468 p.)

Collana

Handbook of Translation Studies

Altri autori (Persone)

GambierYves <1949->

DoorslaerLuc van <1964->

Disciplina

418/.02

Soggetti

Translating and interpreting

Electronic books.

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references and index.

Nota di contenuto

Handbook of Translation Studies; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction; References; Adaptation; References; Further reading; Applied Translation Studies; 1. background; 2. Issues in ats; 2.1 Prescription and users; 2.2 Usefulness and usability; 3. ats procedure(s); 4. Conceptualization; references; Audiovisual translation; 1. What translation modes does audiovisual translation encompass?; 2. Unity in variation: An attempt at structuring the field and its research topic; 3. Audiovisual translation and Translation Studies; 4. Research trends; References

Censorship1. Concepts; 2. Prospects; References; Children's literature and translation; 1. Cultural context adaptation; 2. Ideological manipulation (purification); 3. The dual readership; 4. Features of orality; 5. Text and image; 6. Final words; References; Further reading; Cognitive approaches; 1. First theoretical and empirical steps; 2. A plethora of theoretical models of the translation process; 2.1 A linguistic and psycholinguistic model; 2.2 A relevance-theoretical model; 2.3 A social and psycholinguistic model; 2.4 The effort model

2.5 Translation as a decision-making type of behavior3. Development and consolidation of research in cognitive aspects of translation; 3.1



Topics; 3.2 Instruments; 3.3 Latest developments; 4. Findings of cognitive approaches to translation; References; Comics in translation; 1. The development of research in the field of comic translation; 2. Problems of comic translation; References; Further reading; Commercial translation; References; Committed approaches and activism; 1. Action and change; 2. Action and narrative; References; Community interpreting; 1. Training; 2. Role

3. Professionalization4. Research; References; Further reading; Competence; 1. On the notion of competence; 2. Translation competence; 2.1 Definitions and components; References; Computer-aided translation; 1. Cat tools; 1.1 Translation memory tools; 1.2 Terminology tools; 1.3 Other TEnT components; 2. Impact on translation; 3. Emerging possibilities; References; Further reading; Conference interpreting; 1. Settings, history and status; 2. Professional norms, standards and conventions; 3. Modes and skills; 4. Training and qualifications

5. Conference interpreting as a service: quality criteria and the user's perspective6. Recent developments and outlook; 7. Research on conference interpreting; References; Consecutive interpreting; 1. History and professional practice; 2. Teaching and training; 3. Literature and empirical research; References; Further reading; Corpora; 1. What is a corpus?; 1.1 Sample or Monitor; 1.2 Synchronic or Diachronic; 1.3 General (or Reference) or Specialized; 1.4 Monolingual, Bilingual or Multilingual; 1.5 Written, Spoken, Mixed (Written and Spoken) or Multi-modal; 1.6 Annotated or Non-annotated

2. Corpus processing tools

Sommario/riassunto

As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome.The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars, experts and professionals from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology).Moreover, the HTS is the first han



2.

Record Nr.

UNINA9910713784803321

Autore

Greene Karen E.

Titolo

Nutrients, suspended sediment, and pesticides in streams and irrigation systems in the Central Columbia Plateau in Washington and Idaho, 1959-1991 / / by Karen E. Greene, James C. Ebbert, and Mark D. Munn

Pubbl/distr/stampa

Tacoma, Washington : , : U.S. Geological Survey, , 1996

Edizione

[Revised 1996.]

Descrizione fisica

1 online resource (viii, 125 pages) : illustrations, maps

Collana

Water-resources investigations report ; ; 94-4215

Soggetti

Nutrient pollution of water - Columbia Plateau

Suspended sediments - Environmental aspects - Columbia Plateau

Pesticides - Environmental aspects - Columbia Plateau

Irrigation water - Pollution - Columbia Plateau

Irrigation water - Pollution

Nutrient pollution of water

Pesticides - Environmental aspects

Suspended sediments - Environmental aspects

United States Columbia Plateau

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Also available online in PDF format from the U.S. Geological Survey Warehouse (http://pubs.er.usgs.gov/).

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references (pages 93-95).