1.

Record Nr.

UNINA9910461139703321

Autore

Sedarat Roger <1971->

Titolo

Ghazal games [[electronic resource] ] : poems / / Roger Sedarat

Pubbl/distr/stampa

Athens, Ohio, : Ohio University Press, 2011

ISBN

0-8214-4375-5

Descrizione fisica

1 online resource (83 p.)

Disciplina

811/.6

Soggetti

Electronic books.

Iran Poetry

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di contenuto

Acknowledgments; Ghazal Game #1; Sonnet Ghazal; Ghazal Game #2: Pin the Tail on the Middle Eastern Donkey; Inverted Ghazal; The Persian Poet's Recipe for Qormeh Sabzi; Ghazal Game #3: True or False; The Beard; The Sword; For My Beloved; Salads Are for Girls; Ghazal Game #4: Matching; American; Ghazal Game #5: Product Placement; Martyrs of Iran; Chemotherapy; Vertical Ghazal; My Father's Face; Ghazal Game #6: Hangman; Basho and Hafez: Japanese-Persian Fusion; The Goddamn Scale; The Train; Texas; Ghazal Game #7: Tic Tac Toe; Postmodern Ekphrasis Ghazal; Protest Ghazal #1; Protest Ghazal #2

Protest Ghazal #3Ghazal for Neda; Perfect Translation; Cold Feet; Ghazal Game #8: An Exercise in Tone; Facebook; Ghazal Game #9: Illustrate the Comic Strip; Gazelle in a Ghazal; Ya Baba; Dubai; Dramatic Crime Scene Ghazal; Ghazal Game #10: Truth or Dare; Moley; Farsi; Chador Bat, a Qasideh Ballad; Ghazal Game #11: Spin the Bottle; Gus; We; Ghazal Game #12: Know Your Shakespeare; Stone; Mixed Metaphor; Found Ghazal; Disease of Self; Vampire God; Trapped in Form; Jar in Shiraz; Sedarat

Sommario/riassunto

As an Iranian American poet, Roger Sedarat fuses Western and Eastern traditions to reinvent the classicalPersian form of the ghazal. For its humor as well as its spirituality, the poems in this collection can perhapsbest be described as "Wallace Stevens meets Rumi." Perhaps most striking is the poet's use of the ancient ghazal form in the tradition of the classical masters like Hafez and Rumi to politically



challenge the Islamic Republic of Iran's continual crackdown on protesters. Not since the late Agha Shahid Ali has a poet translated the letter as well as the spirit of this form into Engl