1.

Record Nr.

UNINA9910459026803321

Autore

Eich Günter <1907-1972.>

Titolo

Angina days [[electronic resource] ] : selected poems / / Günter Eich; translated and introduced by Michael Hofmann

Pubbl/distr/stampa

Princeton, NJ, : Princeton University Press, c2010

ISBN

1-282-63939-0

9786612639395

1-4008-3434-1

Edizione

[Course Book]

Descrizione fisica

1 online resource (216 p.)

Collana

Facing pages

Altri autori (Persone)

HofmannMichael <1957 Aug. 25->

Disciplina

831/.914

Soggetti

German poetry - 20th century

Electronic books.

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di contenuto

Frontmatter -- Contents -- Acknowledgments -- Introduction / Hofmann, Michael -- from Abgelegene Gehöfte/Remote Smallholdings (1948) -- from Botschaften des Regens/Messages from the Rain (1955) -- from Zu den Akten/Ad Acta (1964) -- from Anlässe und Steingärten/Occasions and Rock Gardens (1966) -- Nach Seumes Papieren/From Seume's Papers (1972) -- from Uncollected Poems and Poems from Radio Plays

Sommario/riassunto

This is the most comprehensive English translation of the work of Günter Eich, one of the greatest postwar German poets. The author of the POW poem "Inventory," among one of the most famous lyrics in the German language, Eich was rivaled only by Paul Celan as the leading poet in the generation after Gottfried Benn and Bertolt Brecht. Expertly translated and introduced by Michael Hofmann, this collection gathers eighty poems, many drawn from Eich's later work and most of them translated here for the first time. The volume also includes the original German texts on facing pages. As an early member of "Gruppe 47" (from which Günter Grass and Heinrich Böll later shot to prominence), Eich (1907-72) was at the vanguard of an effort to restore German as a language for poetry after the vitriol, propaganda, and lies of the Third Reich. Short and clear, these are timeless poems in which the



ominousness of fairy tales meets the delicacy and suggestiveness of Far Eastern poetry. In his late poems, he writes frequently, movingly, and often wryly of infirmity and illness. "To my mind," Hofmann writes, "there's something in Eich of Paul Klee's pictures: both are homemade, modest in scale, immediately delightful, inventive, cogent." Unjustly neglected in English, Eich finds his ideal translator here.