|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910456575803321 |
|
|
Autore |
Lung Rachel |
|
|
Titolo |
Interpreters in early imperial China [[electronic resource] /] / Rachel Lung |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
1-283-28045-0 |
9786613280459 |
90-272-8418-0 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (199 p.) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Benjamins translation library (BTL), , 0929-7316 ; ; v. 96 |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Translators - China |
Translating and interpreting |
Electronic books. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Description based upon print version of record. |
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references and index. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Interpreters in Early Imperial China; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; Introduction; Acknowledgments; Chronology; 1. Perceptions of translating / interpreting in first-century China; 2. Bridging language barriers in encounters with China in sixth-century Asia; 4. Translation officials in Tang China (618-907); 5. Interpreters and archival records of foreign contacts of imperial China; 6. Interpreters and the writing of histories about interlingual encounters; 7. Interpreters as consultants in historiography in eighth-century China |
8. Interpreters and the making of the Kirghiz Memoir and Kirghiz accounts9. Oral translators in outbound diplomatic correspondence; 10. Sogdian interpreters in Tang China: An issue of loyalty; Conclusion; Appendix: The thirteen letters and the two exceptions; Bibliographies; Index |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
This monograph examines interpreters in early imperial China and their roles in the making of archival records about foreign countries and peoples. It covers ten empirical studies on historical interpreting and discusses a range of issues, such as interpreters' identities, ethics, non-mediating tasks, status, and relations with their patrons and other |
|
|
|
|