1.

Record Nr.

UNINA9910456575803321

Autore

Lung Rachel

Titolo

Interpreters in early imperial China [[electronic resource] /] / Rachel Lung

Pubbl/distr/stampa

Amsterdam ; ; Philadelphia, : John Benjamins Pub. Co., 2011

ISBN

1-283-28045-0

9786613280459

90-272-8418-0

Descrizione fisica

1 online resource (199 p.)

Collana

Benjamins translation library (BTL), , 0929-7316 ; ; v. 96

Disciplina

418/.020951

Soggetti

Translators - China

Translating and interpreting

Electronic books.

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references and index.

Nota di contenuto

Interpreters in Early Imperial China; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Preface; Introduction; Acknowledgments; Chronology; 1. Perceptions of translating / interpreting in first-century China; 2. Bridging language barriers in encounters with China in sixth-century Asia; 4. Translation officials in Tang China (618-907); 5. Interpreters and archival records of foreign contacts of imperial China; 6. Interpreters and the writing of histories about interlingual encounters; 7. Interpreters as consultants in historiography in eighth-century China

8. Interpreters and the making of the Kirghiz Memoir  and Kirghiz accounts9. Oral translators in outbound diplomatic correspondence; 10. Sogdian interpreters in Tang China: An issue of loyalty; Conclusion; Appendix: The thirteen letters and the two exceptions; Bibliographies; Index

Sommario/riassunto

This monograph examines interpreters in early imperial China and their roles in the making of archival records about foreign countries and peoples. It covers ten empirical studies on historical interpreting and discusses a range of issues, such as interpreters' identities, ethics, non-mediating tasks, status, and relations with their patrons and other



people they worked with. These findings are based on critical readings of primary and secondary sources, which have rarely been utilized and analyzed in depth even in translation research published in Chinese.Although this is a book about C