1.

Record Nr.

UNINA9910456266803321

Titolo

Rimbaud's rainbow [[electronic resource] ] : literary translation in higher education / / edited by Peter Bush, Kirsten Malmkjær

Pubbl/distr/stampa

Amsterdam ; ; Philadelphia, : J. Benjamins, c1998

ISBN

1-283-17441-3

9786613174413

90-272-8350-8

Descrizione fisica

1 online resource (210 p.)

Collana

Benjamins translation library, , 0929-7316 ; ; v. 21

Altri autori (Persone)

BushPeter R. <1946->

MalmkjærKirsten

Disciplina

418/.02/0711

Soggetti

Translating and interpreting - Study and teaching (Higher)

Translating and interpreting

Electronic books.

Lingua di pubblicazione

Inglese

Formato

Materiale a stampa

Livello bibliografico

Monografia

Note generali

Description based upon print version of record.

Nota di bibliografia

Includes bibliographical references and indexes.

Nota di contenuto

RIMBAUD'S RAINBOW; Editorial page; Title page; Copyright page; Table of contents; Introduction; Part 1. Translationand Pedagogy; Monuments, Makars and Modules: A British Experience; How can Translation Theory Help Undergraduates?; Can you Train Literary Translators?; The Literary Translation Programme and its Results; Kugelmass, Translator; Part 2. Translating; Decanonising the Canon: the Role of the Translator?; ""No one but a Blockhead ever Translated, Except for Money""; James Joyce's Ulysses: The Style of Molly's Soliloquy in Spanish; Part 3. Translation Studies

Researching Translation Studies: The Case for Doctoral ResearchLiterary Translation as a Research Source for Linguistics; The Japanese Particle, ne, and its Literary and Linguistic Implications: Some Translation Problems; ""I Will Something Affect the Letter""; Translation and the Authoritarian Regime; New Registers for Translation in Latin America; Author Index; Subject Index

Sommario/riassunto

This selection of papers from the ITI's landmark First International Colloquium on Literary Translation includes provocative perspectives on the teaching, research and status of literary education in



universities. By way of introduction Peter Bush looks at strategies for raising the profile of the theory and practice of literary translation, its professionalisation and role in the development of national and international cultures. Nicholas Round and Edwin Gentzler explore undergraduate teaching of translation in the UK and the US while Douglas Robinson gives a Wood