|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910455209403321 |
|
|
Autore |
Hermansson Casie |
|
|
Titolo |
Bluebeard [[electronic resource] ] : a reader's guide to the English tradition / / Casie E. Hermansson |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Jackson, : University Press of Mississippi, c2009 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
1-282-48575-X |
9786612485756 |
1-60473-353-5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (321 p.) |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Bluebeard (Legendary character) in literature |
English literature - History and criticism |
American literature - History and criticism |
Fairy tales - History and criticism |
Fairy tales in literature |
Electronic books. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Description based upon print version of record. |
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references and index. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
Preface: three hundred years of "Bluebeard" in English -- Variants and variations -- Principal variants -- Pirates and true Bluebeards -- Bluebeard in the English eighteenth century -- Found in translation : Charles Perrault's "Bluebeard" in English -- A "tree tail'd bashaw" : Bluebeard takes a Turkish turn -- Bluebeard in the English nineteenth century -- Cheap thrills : Bluebeard in chapbooks and juveniles -- "You outrageous man!" : Bluebeard on the comic stage -- Bluebeard in Victorian arts and letters -- Bluebeard in the English twentieth century -- Bluebeard in crisis -- Modernist Bluebeard -- Contemporary Bluebeard -- Epilogue: Bluebeard today. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
Bluebeard is the main character in one of the grisliest and most enduring fairy tales of all time. A serial wife murderer, he keeps a horror chamber in which remains of all his previous matrimonial victims are secreted from his latest bride. She is given all the keys but forbidden to open one door of the castle. Astonishingly, this fairy tale was a nursery room staple, one of the tales translated into English from |
|
|
|
|