|
|
|
|
|
|
|
|
1. |
Record Nr. |
UNINA9910453983203321 |
|
|
Titolo |
Protecting Canadian democracy [[electronic resource] ] : the Senate you never knew / / edited by Serge Joyal |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Montreal, : McGill-Queen's University Press, c2003 |
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
9786612861383 |
0-7735-7134-5 |
1-282-86138-7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (400 pages) |
|
|
|
|
|
|
Altri autori (Persone) |
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Issued also in French under title: Protéger la démocratie canadienne. |
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references (p. [331]-350) and index. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
""Contents""; ""Acknowledgments""; ""Preface""; ""Foreword""; ""Introduction""; ""1 Bicameralism and Canada's Founders: The Origins of the Canadian Senate""; ""2 Forty Years of Not Reforming the Senate � Taking Stock""; ""3 Bicameralism in Federal Parliamentary Systems""; ""4 Senate Reform: Back to Basics""; ""5 Which Criticisms Are Founded?""; ""6 The Canadian Senate in Modern Times""; ""7 Comparing the Lawmaking Roles of the Senate and the House of Commons""; ""8 The Improvement of the Senate by Nonconstitutional Means"" |
""Conclusion: The Senate as the Embodiment of the Federal Principle""""Appendix""; ""Bibliography""; ""Contributors""; ""Index""; ""A""; ""B""; ""C""; ""D""; ""E""; ""F""; ""G""; ""H""; ""I""; ""J""; ""K""; ""L""; ""M""; ""N""; ""O""; ""P""; ""Q""; ""R""; ""S""; ""T""; ""U""; ""V""; ""W""; ""Y"" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. |
Record Nr. |
UNINA9910796479203321 |
|
|
Autore |
Klaus Carmen |
|
|
Titolo |
Translationsqualität und crowdsourced translation : untertitelung und ihre Bewertung - am Beispiel des audiovisuellen Mediums TEDTalk / / Carmen Klaus |
|
|
|
|
|
|
|
Pubbl/distr/stampa |
|
|
Berlin, Germany : , : Frank & Timme GmbH Verlag, , 2015 |
|
©2015 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISBN |
|
|
|
|
|
|
Descrizione fisica |
|
1 online resource (179 p.) |
|
|
|
|
|
|
Collana |
|
Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, , 1438-2636 ; ; Band 68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Disciplina |
|
|
|
|
|
|
Soggetti |
|
Audio-visual equipment - Design and construction |
Audio-visual equipment |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lingua di pubblicazione |
|
|
|
|
|
|
Formato |
Materiale a stampa |
|
|
|
|
|
Livello bibliografico |
Monografia |
|
|
|
|
|
Note generali |
|
Description based upon print version of record. |
|
|
|
|
|
|
Nota di bibliografia |
|
Includes bibliographical references. |
|
|
|
|
|
|
Nota di contenuto |
|
INHALT; ABBILDUNGSVERZEICHNIS; ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS; DANKE ...; EINLEITUNG; THEORETISCHE GRUNDLAGEN; 1 TED UND CROWDSOURCED TRANSLATION; 2 TRANSLATIONSQUALITÄT; PRAKTISCHER TEIL; 3 UNTERSUCHUNGSGEGENSTAND; 4 KRITERIEN; 5 ANALYSE; 6 AUSWERTUNG DER UNTERSUCHUNGSERGEBNISSE; FAZIT UND AUSBLICK; LITERATURVERZEICHNIS |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sommario/riassunto |
|
Das Internet wird zum Experimentierfeld: Engagierte Laien stoßen in Felder vor, die bislang Experten vorbehalten waren. Von ihrem Ehrgeiz profitieren u.a. Unternehmen, die Übersetzungen per Crowdsourcing, also durch Beauftragung freiwilliger Internetnutzer, durchführen lassen. Was bedeutet das für die Translationsqualität? Dieser Frage geht die Autorin mit ihrer Untersuchung untertitelter Vortragsvideos auf der Internetseite TEDTalks nach. Sie entdeckt dabei eine bislang in wissenschaftlichen Arbeiten zur Untertitelung gänzlich unbeachtete Art der audiovisuellen Vertextung. Für die erste deuts |
|
|
|
|
|
|
|